— Да я ж откуда знаю? Глаза краснющие, рот раскрыт, вены вздулись, на шее следы, — поморщившись, ответил Муди.
— Задушили, — подытожил лекарь. — Я могу ее осмотреть?
— Не можешь: ее уже вынесли. Не знаю, где она теперь. Может, сожгли, а может, плавает в Чёрном океане.
Эвону стало мерзко, но вместе с отвращением пришло и облегчение. С телом Нэлин разобрались быстрее, чем он думал, а великие олхи наверняка уже встретили ее в ином мире.
— Вы уже знаете, кто ее убил?
— Нет, но обязательно найду его и тоже задушу.
Владелец борделя вновь разозлился. На его лбу появилась испарина, брови скатились вниз, к переносице, а губы недовольно надулись. В кабинете пахло кислым потом и металлом монет, которые лежали в мешках под письменным столом.
— Лираса сказала мне, что у Нэл есть младшая сестра, — раздраженно вздохнул Муди.
Эвон кивнул, подтвердив слова луксурии.
— Куда ее девать? Мне не нужна эта девчонка. Хотя можно сделать ее новой утехой… Чистое, молодое, невинное тело. Красота… А сколько денег заработаем!
— Муди! — грубо осек его Эвон.
— Ладно, сам разбирайся с этой малявкой. Мне нет до нее дела. Она в любом случае либо помрет от голода, либо попадет на аукцион.
Муди встал с диванчика, промявшегося под его весом, и, отряхнув штаны, чтобы разгладить образовавшиеся складки, подошел к столу.
— Кстати, про аукцион. — Открыв ящик, он достал мешочек, в котором звенели монеты. — Сходи завтра и купи нам новую шлюху. Костлявых не бери. Их и так хватает. Смотри, чтоб посочнее была. Понял?
— Понял.
И, с отвращением взяв мешок, Эвон вышел из кабинета владельца «Блажи».
Глава 8. Далия
Каждое утро Далия начинала с молитвы святой Эвер. Она всегда благодарила ее за свет, дом и любовь, которую принцесса чувствовала к родным. Но сегодня, сидя в ржавой металлической клетке на полу мокрого трюма, она умоляла Эвер помиловать ее и спасти. Вот только святая, похоже, не слышала молитв принцессы.
Далия не помнила, как попала сюда, и не знала, что будет дальше. Корабль плыл недолго, но Далии казалось, что время тянулось и измывалось над ней. Наслаждалось ее мучениями, ее страхом и отчаянием. Ночью они попали в шторм. Сильные волны швыряли корабль из стороны в сторону, заливая все вокруг соленой холодной водой. Сейчас судно пришвартовалось в каком-то порту, но вчерашняя ночь оставила на теле хрупкой девушки ссадины, синяки и кровоточащие порезы. Далию до сих пор сильно тошнило из-за качки, ей хотелось пить. И не терпелось попасть домой.
Моряки спустились к ним в трюм. Расхаживая вдоль клеток с девушками, они проклинали святого Ара, по воле которого попали в шторм.
— Не нужно гневить олхи, капитан. Они всё слышат и видят. Извинитесь перед повелителем моря и воздуха да попросите легкой волны и бодрящего ветра, — мямлил под нос горбатый старик.
— Да плевать я хотел на их гнев! Из-за проклятого шторма мы опоздали на аукцион. Этих баб теперь кормить чем-то надо. Я не планировал задерживаться тут даже на день, но придется оплачивать место на пристани, — зло оборвал его капитан корабля, сидящий на ступеньках деревянной лестницы.
Все это время Далия плакала и, хлюпая носом, утирала слезы. Басовитый хриплый голос капитана привлек ее внимание, вырывая из воспоминаний, в которых принцесса все никак не могла разобраться. Она осмелилась посмотреть на говорящего. Высокий широкоплечий бородатый мужчина с обветренным шершавым лицом. Весь плешивый, на лысине — красные рубцы и пятна: похоже, следствие какой-то болезни.
— Капитан, а может, того? — Из толпы вышел мужчина, которого Далия видела ночью во время шторма. — Ну, это… товар проверим перед продажей?
Остальные одобрительно хмыкнули. Ожидая ответа, они словно знали, что им разрешат, и уже начали приглядываться к девушкам в клетках.
— Вот вы псы паршивые, не иначе, — капитан заулыбался.
Далия была в ужасе и, стараясь не привлекать внимания, отползла в дальний угол клетки. Она снова ничего не понимала: товар, аукцион, продажа. Что ее пугало больше: это или пираты, жадно смотревшие на нее? Не справившись с мыслями, она снова поддалась чувствам, и из глаз опять потекли слезы. Мокрое дерево под ногами царапало колени, сорочка натягивалась и липла к телу. Далия кинула взгляд на кудрявую девушку, которая, еле живая, с полузакрытыми глазами, сидела к ней ближе всех и что-то бубнила себе под нос.
— Не хочу портить товар. Особенно вашей вонючей плотью, — вдруг громко закричал капитан. — Хочешь шлюху? Иди в бордель! Там тебя с удовольствием обласкают.
Далия облегченно выдохнула.
— Сейчас день. Нам нужно добыть этим девкам еды на ужин. Утром их покормят покупатели.
Покупатели? Она начала что-то понимать, но настойчиво отгоняла эти догадки.
— До вечера все свободны. Ты, — окликнул капитан молящегося Ару старика, — сходи на рынок, купи им по булке. Воды не надо, ее тут много. — И он засмеялся.
Трюм и правда затопило соленой водой. Она тонким слоем разливалась по полу, местами образуя небольшие, но глубокие лужи. Вода кусала ноги Далии, терзая незажившие порезы.
Выслушав указания, моряки отправились наверх, громко обсуждая свои планы. Почти все они направлялись в бордели и игровые дома. Капитан же остался внизу, дожидаясь, пока команда уйдет. Когда трюм опустел, он снял с крючка небольшие дощечки и направился к клеткам.
— Назови мне свое имя и возраст, — обратился он к одной из заключенных.
— С… Савила. Сорок семь. — Женщина громко зарыдала.
— Старая уже, но подойдешь. Клиенты и на обвисшие груди найдутся.
Он что-то черкнул карандашом на своей табличке.
— Теперь ты. Имя, возраст.
— Яйн фоштор ике дайг и хельвете, — прорычала ему в лицо блондинка с сильно затянутыми на голове косами, которые до сих пор не растрепались.
— Ага. Будешь Ики.
— Шритен грирс!
Далия не сдержалась и улыбнулась этому оскорблению. Капитан и правда был похож на грязную свинью, которую нужно было пустить на бекон.
— Смеешься, девка? — капитан переключился на Далию.
Внутри все замерло и скрутилось в тугой узел страха и отчаяния. Далия ощутила приступ тошноты, напряженное тело забило сильной дрожью.
— Боишься. — Он это заметил. — Не трясись. Ничего я с тобой не сделаю. Лучше расскажи, почему полумертвая плавала в Чёрном океане. Еще и рядом с дворцом. Ты служанка? Это тебя так за непослушание наказали?
Он давил на нее словами и наваливался на клетку телом. Запах соли и горько-кислой слюны изо рта стал более отчетливым. Далия не смогла ответить ему. Она и сама не знала, как так вышло. Пыталась вспомнить, но у нее не получалось.
Он подождал еще чуть-чуть, надеясь услышать увлекательную историю.
— Не хочешь рассказывать, смотрю. Имя и возраст.
Она сказала то, что знала наверняка, то, что помнила совершенно отчетливо. Она сказала правду.
— Я Далия Бартлетт. Принцесса Эверока, дочь короля Адера и королевы Иолы Бартлетт. — Голос у нее дрожал, как и она сама.
— Все-таки бабы юмором не блещут.
— Я не шучу. Родители уже ищут меня и…
— И скажи мне свои настоящие имя и возраст. Мне нужно подготовить вас к продаже.
— Далия.
— Далия, возраст.
У него заканчивалось терпение.
— Девятнадцать.
— Так бы сразу, Далия. Но я тебя не осуждаю. Все шлюхи хотят быть принцессами.
Он сел на корточки перед клеткой и впился в девушку жадным звериным взглядом.
— Видимо, тебя нам послали сами олхи: за тебя много заплатят. Завтра на торгах точно будет весело. Я бы и сейчас с тобой повеселился, уж больно нравится мне твой милый носик, но оставлю это на потом.
Он ей подмигнул и, встав, подошел к, как показалось Далии, полумертвой девушке. Ударив ногой по клетке, он задал все тот же вопрос. Пленница молчала. Изо рта текла слюна.