Глава 16

Доктор Дэйли вышел из комнаты с приличествующей случаю серьезностью на обычно веселом лице и закрыл за собой дверь.

— Печальный случай. И ни я, ни любой другой врач ничем не смогли бы помочь, даже окажись мы с ним рядом. Скорее всего, он приземлился на правое плечо и сломал шею. Нужно поставить в известность полицию.

Мисс Коламба пытливо посмотрела на него:

— Зачем?

— Не волнуйтесь. Таков закон. Когда происходит смертельный несчастный случай, требуется известить полицию. А коронер будет решать, нужно ли проводить расследование. я бы и сам это сделал, но думаю, мне лучше сейчас зайти к капитану Пилигриму. Может быть, эта леди… Я не расслышал имени…

— Мисс Силвер, — тяжело проговорила мисс Коламба.

Доктор Дэйл повернулся к ней и с облегчением увидел пожилую даму со сдержанными манерами и проницательным взглядом.

— Просто позвоните в Ледлингтон и попросите соединить с полицейским участком. Расскажите им, что случилось. Вот и все, что от вас требуется. Я пройду к моему пациенту. Но сначала скажите мне: он знает?

— Мисс Дэй обязана была ему сообщить.

Доктор позволил себе слегка улыбнуться:

— А, мисс Дэй! Что бы он без нее делал, бедняга! Вам с ней очень повезло. Это большая удача — заполучить такую сиделку, тем более во время войны!

И вместе с мисс Коламбой он зашагал прочь по коридору.

Мисс Силвер тут же направилась в кабинет и позвонила в ледлингтонский полицейский участок.

— Я бы хотела поговорить со старшим офицером.

Обладатель басовитого голоса, похоже, заколебался, и она твердо повторила свое требование:

— Мне нужно поговорить со старшим офицером. Передайте ему, что звонит мисс Силвер.

Довольно много лет тому назад Рэндал Марч вместе с сестрами постигал школьные азы под руководством мисс Силвер, в те времена более молодой, но не менее опытной. Теперь, стремительно приближаясь к должности начальника полиции, он точно так же не посмел бы проигнорировать ее призыв, как и в те далекие годы. Мисс Силвер поддерживала теплую дружбу с его семейством. А за последнее время судьба несколько раз сводила их вместе при обстоятельствах, которые лишь усилили детское уважение Рэндала к его пожилой наставнице. Он, например, открыто признавал, что в деле с ядовитыми гусеницами мисс Силвер спасла ему жизнь. Поэтому теперь она имела полное право ожидать, что ее бывший питомец подойдет к телефону.

— Мисс Силвер?

— Да, Рэндал. Я нахожусь в гостях неподалеку от тебя. В Холт Сент Агнесс. Я должна кое-что сообщить тебе как должностному лицу. Знаком ли ты с семейством Пилигримов?

— Немного. Я был знаком с Джеромом.

Мисс Силвер проговорила серьезно:

— Роджер Пилигрим мертв. Полчаса назад он упал из чердачного окна. Я временно живу в его доме. Доктор Дэйли попросил меня позвонить тебе.

Рэндал что-то неразборчиво воскликнул. Потом произнес:

— Ну и дела. Я сейчас же пошлю туда Доусона.

Мисс Силвер кашлянула.

— Дорогой Рэндал, я же сказала, что временно здесь живу. Я была бы тебе крайне признательна, если бы ты приехал лично.

На другом конце провода Рэндал Марч навострил уши. Он хорошо знал мисс Силвер. Если она требует, чтобы он приехал лично, значит, ему непременно следует это сделать. Она и раньше его вызывала, и никогда — без оснований. Так что и на этот раз Рэндал спорить не стал:

— Хорошо, я скоро буду.

— Спасибо, — произнесла мисс Силвер, положила трубку на рычаг и, повернувшись к двери, увидела входящую в комнату мисс Коламбу. Она была одета в свой садовый костюм и заляпанные до голенищ боты. Под ногтями у нее застряла грязь, на щеке тоже виднелся грязный след. Седые кудри растрепались. Кто-нибудь другой на ее месте показался бы смешным, но только не мисс Коламба. Лицо ее было полно достоинства, взгляд — бесстрашия. Она по-мужски прислонилась спиной к двери и подождала, пока мисс Силвер приблизится к ней, прежде чем заговорить:

— Это был несчастный случай.

Мисс Силвер ответила столь же невозмутимым взглядом:

— Вы так считаете?

— Это был несчастный случай.

— Это решать полиции.

На лице мисс Коламбы не отразилось никаких эмоций.

— Вас нанял мой племянник. Он мертв. Вы свободны. Я бы хотела, чтобы вы уехали как можно скорее.

Без всякой обиды мисс Силвер произнесла:

— Вы и в самом деле хотите, чтоб я уехала?

— Что вы можете теперь сделать? Он мертв.

— Но остальные живы.

— Он думал, вы ему поможете. Он мертв.

— Он не выполнил моего совета. Вчера вечером я просила его объявить, что он отказался от мысли о продаже дома. Вы сами знаете, что он опрометчиво пренебрег этим советом.

Бесстрашие во взгляде мисс Колабмы сменилось апатией. Она повторила:

— Все кончено. Он мертв. Это был несчастный случай.

Мисс Силвер покачала головой.

— Вы же так не думаете. И я тоже. Не будем лгать друг другу. Мы здесь совершенно одни. Мне бы очень хотелось, чтобы вы меня выслушали.

— Говорите.

— Вы только что сказали, что все кончено. Но это не так. Двоих, а может быть, троих человек постигла ужасная смерть. Имеем ли мы право допустить новые смерти? Допускаю, что вы можете поверить в случайную гибель вашего брата, но неужто вы в состоянии поверить в случайность трех, последовавших одним за другим, происшествий с вашим племянником? Каждый из первых двух мог оказаться роковым. А третий все же оказался. Но даже если вы готовы уверовать в случайность этих странных событий, не поражает ли вас, что каждое подоспевало тогда, когда дом собирались продать?

Мисс Коламба медленно, глубоко вздохнула. Вздох этот, хотя и тихий, скорее напоминал стон. Она откинула голову, прислонившись затылком к двери, и сказала:

— Какая теперь разница!

Мисс Силвер окинула ее спокойным добрым взглядом.

— Я вынуждена напомнить вам об оставшихся членах вашей семьи. Ваш племянник находится в плену у японцев. Насколько я понимаю, имение теперь переходит к нему. Если он выживет, и вернется, и захочет продать дом, что ж, пусть и он падет жертвой следующего несчастного случая? Если он не выживет, собственность перейдет к капитану Пилигриму. Если он решится на продажу, неужто и его должна постигнуть та же участь?