— Дьявол его побери, этого высокомерного лэрда! Ладно, рассказывай, что ты видел? Почему так долго?
— Меня не принимали под предлогом болезни хозяина. В городском доме я Алонсо не видел. Слуги говорят, что никогда таким раздраженным и вспыльчивым наследника не видели. Он уехал в поместье почти сразу после приезда.
Сильвер отпустил посыльного и задумался. Никакой целитель Алонсо не вылечит. Как же ему помочь? Может быть, поговорить с Ферруном? Возможно, он что-то сможет сделать?
Хотя, вернее всего, он расфыркается, как в последнюю их встречу, и разговаривать не станет. Но все равно его надо разыскать. Сидеть и ждать он не может.
Пошел в книгохранилище. Там не было ни хранителей, ни Ферруна. Понятно, он где-то в воздуховоде. Но как его найти?
Вернулся к себе, посмотрел на камин. Зря он его зажег. Теперь по нему в воздуховод не подняться. Вышел в свою гостиную. Там камин не горел. Заглянул внутрь. В стену по всей высоте были вбиты крюки для трубочистов. Критически посмотрел на свою одежду. Не годится для лазания по грязным каминам, ну да и черт с ней!
Влез в камин. Прищурился, пытаясь хоть что-то разглядеть. Слишком темно для его не привыкших к темноте глаз. Нащупал одной рукой скобу, встал на нее, потом на другую. Через несколько ярдов оказался в тесном воздуховоде. Прошел несколько ярдов до развилки и вдруг сообразил, что может запросто заблудиться.
Он оглянулся. Откуда же он пришел? Ни зги не видно. Вдалеке вроде как виднеется какой-то неверный свет. Эх, надо было взять свечу и делать отметки. Поторопился. И куда теперь?
Пошел обратно, решив для начала правильно экипироваться. Прошел с десяток ярдов, и сообразил, что идет не туда. Снова вгляделся в сумрак. Вроде впереди засветилось бледное пятно. Пошел туда. И чуть не свалился в колодец, резко уходящий вниз. Камин!
Принялся спускаться. Долез до самого низа и уже хотел выйти, как раздались чьи-то незнакомые голоса, и он замер, не желая выставлять себя в неприглядном виде.
Голоса приближались и стали слышны очень четко. Сильвер быстро подтянулся на скобе, убирая из камина ноги, и устроился поудобнее. Только бы они не вздумали зажечь камин! Ему вовсе не улыбалось поджариться или задохнуться в дыму.
— Вам не кажется странным безжалостность нашего наместника, сэр?
— Какая именно?
— Смерть Зинеллы, конечно.
— А что в ней странного? Она хотела его отравить, он ее убил. Все логично. Странно, что она не попыталась совершить этого раньше.
— Я о ее похоронах. Как вы считаете, можно ли бросить тело неизвестно где, чтоб ее похоронили как недостойную бродяжку?
— Мне тоже было бы неприятно смотреть на женщину, пытавшуюся убить меня и которую был вынужден убить я. Так что я Медиатора вполне понимаю.
— Вспомните, он всегда соблюдал правила приличия, и это правильно. Он наместник, он не может позволить себе отступление от этикета. И что же вдруг случается? Он грубейшим образом нарушает пристойность, отказываясь хоронить мать своих детей. Куда это годится? Рисковать репутацией, и ради чего? Мелкой мести? Так Зинелле уже все равно.
— Вы хотите сказать, что Медиатор был слишком разозлен?
— Я хочу сказать, что никто не видел, как ее хоронили.
— То есть она может быть жива? — удивленно воскликнул невидимый собеседник.
— То-то и оно!
— Но придворные дамы утверждают, что она была мертва!
— Они могли ошибиться. Ведь лекарь-то ее не осматривал.
— Вы правы, — задумчиво согласился с ним озадаченный голос. — Это очень странно!
Сильвер нахмурился. Этот разговор ему не нравился. В самом деле, что будет, если кто-то разузнает, что Зинелла жива? Крайне неприятно.
Он с досадой глубоко вдохнул воздух, совершенно забыв, где находится. Тут же в ноздри ему попал колючий пепел, и он, не сдержавшись, оглушительно чихнул. К его удивлению, его чих, ударяясь о кладку камина, превратился в какой-то громоподобный рык.
Собеседники тотчас замолчали и стремительно удалились. Пожав плечами, Сильвер выбрался из камина. Оглядевшись, увидел на мебели королевские гербы и понял, что оказался на половине короля, куда доступ был запрещен всем.
Так вот где придворные проводят свои тайные совещания! Но как они сюда попадают? У дверей, ведущих в королевскую половину, должен стоять караул! Сильвер сделал несколько шагов, чтобы проверить, на месте ли он, но вспомнил ссору Серджио с Ферруном и посмотрел вниз. От его сапог по паркету тянулся черный след жирной сажи.
Так, он ненароком подставил Ферруна! Никто не подумает, что младший сын наместника шастает по грязным дымоходам, вылезает где ему вздумается, портит сажей ковры и драгоценный паркет, значит, во всем обвинят Ферруна. Ну и пусть, разубеждать он никого не станет. Ферруну не привыкать отвечать на придирки, да и вряд ли кто-нибудь посмеет упрекнуть его в глаза.
Придется снова лезть в дымоход. Если он выйдет обычным путем, да еще весь в саже, его непременно заподозрят. Но ему нужен свет, чтоб не плутать в потемках. Посмотрел вокруг в поисках свечи или хотя бы факела. Ничего. Придется опять шариться в темноте, другого выхода нет. Решительно подошел к камину, поднялся в дымоход.
Темно, причем одинаково темно и с открытыми глазами, и с закрытыми. Где ему найти Ферруна?
Поняв, что опять заблудился, разозлившись, довольно громко крикнул:
— Феррун! — возглас тут же затих, потерявшись в бесконечных переходах.
«Так, теперь я тут буду блуждать невесть сколько!», — раздраженно подумал он и приготовился снова крикнуть, на сей раз погромче.
— Чего ты тут орешь? — за спиной раздался высокомерный голос, и Сильвер стремительно повернулся.
Ничего не видно! Он выдохнул и спросил:
— Где ты?
Его молча схватили за рукав и потянули за собой. И Сильвер понял, насколько же силен мальчишка. Он волок его за собой, как куклу, не замечая, что Сильверу приходится бежать бегом.
— Слушай, давай потише! — взмолился он уже через пару ярдов. — Я ничего не вижу!
— Я же тебя веду! — возмутился Феррун. — Чего тебе еще надо?
— Я не могу так быстро! — вынужден был признаться Сильвер. — Это же не улица! И я ничего не вижу!
Феррун пошел тише, свирепо возмущаясь:
— Нигде от вас покоя нет! Почему вы все такие надоедливые?
Сильвер пожалел, что не обладает дипломатическими талантами брата. Тот бы сказал сейчас что-нибудь слащавое, и надменный трубочист мигом бы успокоился.
Но вот они зашли в какой-то закуток и Феррун велел:
— Садись!
Но Сильвер не сдвинулся с места.
— Слушай, а свечку ты зажечь не можешь? Тусклую такую, а? Мне с тобой поговорить надо, а без света это как-то неудобно.
Феррун промолчал. Сильвер протянул руку вперед — пусто. Неужто он ушел?
— Негромко спросил:
— Ты где? Если у тебя нет свечей, то и не надо.
Снова позади раздался недовольный голос:
— Так надо или не надо? Свечку я принес.
— Зажги, раз принес.
Раздался удар кремния о кресало, и в небольшой комнатке тускло загорелась свеча. Сильвер увидел безжалостно выдернутый из стены золотой шандал с перевитой золотой вязью красной свечой, понял, что она из королевской капеллы. Да еще и венчальная.
Так, к сонму недовольных присоединится и королевский аббат, вряд ли ему понравится взлом собственных владений. Сильвер тихо вздохнул. Остается только надеяться, что высокомерный Феррун без объяснений пошлет всех своих обвинителей к черту.
Хозяин этих странных апартаментов сидел в удобном кресле, надвинув на лицо капюшон. Напротив него стоял стул, на который Сильвер с удовольствием сел.
— Давай говори уже, зачем пришел? Мне некогда!
Сильвер увидел на маленьком столе найденные в книгохранилище свитки, чернильницу, перо и бумагу с какими-то записями.
«Он и писать умеет!» — это удивление так живо отразилось на его лице, что Феррун яростно вскричал:
— Я вообще умнее вас всех вместе взятых!
— В этом никто не сомневается, — поспешно заверил его Сильвер. — Я пришел к тебе с одной просьбой: ты можешь вылечить Алонсо?