«ТЫ САМАЯ ЯРАЯ ПРОТИВНИЦА МУЖЧИН, БРАЙДИ КЭЛЛОУЭЙ, — напомнила себе девушка. — ПОЧЕМУ ЖЕ ТОГДА ТЫ ТОЛЬКО И ДУМАЕШЬ О МУЖЧИНАХ! НЕМЕДЛЕННО ПРЕКРАТИ!»

— Ничего страшного, я уже согрелась. Продолжайте, пожалуйста, попросила она вдову.

— Вы уверены, что вас не продуло? — участливо спросила Рут.

Брайди кивнула, стараясь вложить в свой кивок, как можно больше энтузиазма. Голая женщина у него во дворе! Это уж слишком!

— Так вот, иногда Эд Макбрайд работал вместе с Диггером Хинклом — вы встретили его сегодня утром в холле — но чаще он уезжал один на своем ослике. Мойра всегда хорошо относилась к этому человеку, даже несколько раз помогала ему материально. Не только к нему одному спешила Мойра со своей поддержкой и добрым участием. Когда же Макбрайд появился в городе в последний раз, он весь так и светился от радости. Он зашел в одну пивную — тогда в нашем городе этих заведений, включая бордели, было более двадцати — и стал хвастаться, что напал на какое-то богатое месторождение. Он говорил, что другого такого история еще не знала. Вы все никак не можете согреться?

Брайди жестом успокоила ее, хотя, на самом деле, хотелось набросить на себя что-нибудь теплое. И выбросить, наконец, из головы мысли о Таггарте Слоане и той женщине. Однако, услышать историю о Серебряном Ангеле тоже хотелось. Может быть, интерес к этой легенде проснулся потому, что она — племянница Мойры? И через несколько лет тоже окружит себя разными китайскими головоломками и детективами?

— Прошу вас, — обратилась Брайди к миссис Спайви. — Продолжайте.

— Как мне кажется, Эд рассказывал в тот вечер какие-то небылицы. Говорил, что нашел пещеру, в которой все стены из серебра или, может быть, он говорил, что обнаружил рудник с крупной серебряной жилой, или место, где спрятано старинное испанское серебро. Не могу сказать, что именно говорил в тот вечер Макбрайд. Каждый рассказывает эту историю по-своему. Но все рассказчики сходятся в одном: такого богатого места не удавалось найти никому. Макбрайд говорил, что назвал это чудо Серебряным Ангелом, в честь вашей тетушки Мойры. Так прозвали ее все в нашем городе за то, что волосы ее совсем рано стали белыми, как снег.

— Я знаю, — сказала Брайди и коснулась рукой браслета. — На одном из брелоков браслета тетушки Мойры изображен серебряный ангел. — С этими словами девушка протянула вдове руку, на которой носила браслет.

— Вот это да! — восхищенно прошептала миссис Спайви, разглядывая брелоки. — Как красиво! Я никогда не видела этот браслет так близко. Должно быть он очень тяжелый. Не оттягивает вам руку?

Брайди убрала руку.

— Но был ли этот рудник на самом деле?

— Кто знает?! — Вдова пожала своими массивными плечами. — Эд в тот вечер был сильно пьян и мог насочинять Бог знает что. Той же ночью беднягу сильно избили. Тогда в нашем городе было много всякой швали. Скорее всего, кто-то из них все же поверил сказкам Эда и попытался заставить его сказать, где находится это место. Несчастного старика обнаружил доктор, который и принес его в отель. Ваша тетушка Мойра ухаживала за Эдом, пока ходили за доктором, но прожил несчастный всего два часа. — Вдова грустно покачала головой. — Нас всех опечалила его смерть. Эда Макбрайда любили в городе, хотя он был немного со странностями. Кто его убил, узнать так и не удалось, но сам Эд сказал перед смертью, что был в руках целой шайки. И если все же есть на свете Бог, он не оставит тех подонков безнаказанными! Я видела, что они сделали с беднягой Эдом: избили его до полусмерти. Даже подносили огонь к его ступням!

— Господи! — невольно вздрогнула Брайди.

— Драгоценный металл сводит людей с ума, — тихо сказала вдова и прибавила уже своим обычным грубоватым тоном. — Думаю, нам пора возвращаться назад. Мне приходится целыми днями подгонять этого лентяя Абнера. И сейчас он наверняка бьет баклуши.

Ступив на винтовую лестницу, вдова стала спускаться вниз. Брайди последовала за ней.

— Вы сказали, что мистер Слоан только что подписал договор о строительстве железной дороги. Он сам вам об этом говорил?

Миссис Спайви покачала головой, отчего ее седеющая коса запрыгала из стороны в сторону.

— В этом вовсе нет необходимости, — ответила она довольно громко, заглушая звук собственных шагов. — Наш город не такой большой, здесь вряд ли что удержишь в секрете.

«А это и необязательно, — подумала девушка. У нее перед глазами все еще стоял Таггарт Слоан и та… та потаскушка. — МЕНЯ ЭТО НЕ КАСАЕТСЯ. АБСОЛЮТНО НЕ КАСАЕТСЯ. ТАГГАРТ СЛОАН — НЕ ДЖЕНТЛЬМЕН, КАК БЫ ЛЕСТНО НЕ ОТЗЫВАЛАСЬ О НЕМ ВДОВА СПАЙВИ. НЕУЖЕЛИ ВСЕ В ЭТОМ ГОРОДЕ ПОСХОДИЛИ С УМА?»

Но Ник не походил на сумасшедшего. Он ее друг. Он смеется над Слоаном и его несбыточной мечтой о железной дороге. Возможно, он и прав. И слухи о подписании договора так и останутся слухами. А все же, какое прекрасное будущее могло бы ожидать Потлак, каким сказочным дворцом мог бы стать «Шмель»! Даже если это и фантазия, то она очень приятная. Единственным минусом этой мечты было то, что исходила она от ужасного мистера Слоана.

Когда женщины спустились с лестницы, вдова Спайви закрыла дверь, ведущую на крышу, и сказала:

— А теперь, если этот бездельник Абнер успел уже убрать дрова из холла, я пойду, пожалуй, уберу там и все хорошенько вычищу.

Брайди направилась за вдовой. И снова ей вспомнился Ник Мэллори. Их поцелуй на балконе. И Таггарт Слоан. И… Она не хотела думать об этом; потому решила поработать немного физически, отвлечься от своих назойливых мыслей.

— Я помогу вам вымыть пол, Рут, — предложила она вдове.

Было уже три часа, когда Таг Слоан проехал по дороге, идущей мимо каньона. Остановив свою кобылу у конюшни отеля, поставил животное в стойло, а сам поднялся к «Шмелю».

Войдя в холл, Таг собрался было позвать вдову, но остановился, как вкопанный. Поленница дров из холла исчезла. Не было здесь и мебели. Перед аркой, ведущей в танцевальную залу, стояла высокая лестница, на которой с кисточкой в одной руке и банкой краски — в другой, стоял Абнер и старательно обновлял вывеску. Пока он успел подкрасить одно слово: ТАНЦЕВАЛЬНАЯ. Куры из холла тоже куда-то исчезли. А полы сияли чистотой, не успев еще до конца просохнуть.

Услышав знакомый тихий смех, Таггарт обернулся, чувствуя, как по спине его пробежали мурашки. Он снял шляпу. Перед ним стояла молодая симпатичная девушка с белокурыми, тщательно завитыми волосами.

— Добрый день, — поздоровалась она и скромно потупила взор.

— Добрый день, Марта, — с улыбкой ответил ей Слоан.

Вот и еще одна причина, требующая срочного возрождения города: Марте Мэсси нужен жених. Она слишком мила, чтобы так и состариться в одиночестве на вершине Вермиллион Хилла, а именно такую судьбу уготовила девушке ее мать. Таггарт подумал, что совсем не прочь стать объектом увлечения Марты, но от мысли этой ему вдруг сделалось не по себе.

— Вы прекрасно выглядите. Идете в город?

— Спасибо, Таггарт. Да, я иду в город. — И показав рукой, затянутой в перчатку, на потолок, пояснила. — У мамы в очередной раз кончились все лекарства. — Девушка проговорила это так тихо, будто старая Клара Мэсси могла услышать ее сквозь несколько слоев сосновых досок и штукатурки.

Таг невольно подумал, что Кларе стало бы куда легче, если бы она послала Марту в пивную за бутылкой виски, а не к доктору Харгроуву за бутылочкой его знаменитого лекарства, помогающего при болях в желудке и при нервных расстройствах. Но вслух он сказал совсем другое:

— Мне очень жаль, что ваша мать так плохо себя чувствует. — Затем он показал девушке, явно строившей ему глазки, на холл. — Кто-то неплохо здесь поработал.

— Неужели? — удивилась она, не отводя глаз от Таггарта. — О. О, да, наверное, вы правы. Как вы думаете, не устроить ли нам праздник?

— Простите? — Ему не совсем понравилось слово «нам».

— Давайте устроим бал по случаю подписания контракта. Все так этому рады. Даже мама!