— Вуаля! Турбины! — воскликнул доктор, энергично кивая. От реки летели брызги, и он ненадолго замолчал, протирая очки.
Мальчик посмотрел в другую сторону и сделал несколько шагов по сходне, надеясь увидеть, откуда течет река, но свет фонарей так далеко не доходил.
— А для чего все это? — спросил он у отца, повысив голос, чтобы его было слышно. — Кто все это построил, пап?
— Это сейчас не главное, — откликнулся доктор Берроуз. — Ты разве не понимаешь, что происходит?
— Что? — спросил Уилл, в замешательстве морща лоб.
— Если… а это под большим вопросом… но если нам удастся найти судно, еще способное держаться на плаву, и запустить бортовой мотор, — сказал доктор и, подбоченившись, поглядел вверх по течению, — то мы в игре.
Мальчик уставился на реку. Он уже не пытался понять, к чему клонит отец.
— Уилл… — прокричал доктор, развернувшись к сыну, — ты же хочешь домой?
Глава 21
— Я так и думала, что встречу вас тут, — сказала миссис Берроуз, подходя к Бену Уилбрахамсу. Американец устроился за привычным столом в читальном зале хайфилдской библиотеки.
— Да, дома мне не работается: все время отвлекаюсь, — ответил он. — Вижу, нога у вас прошла.
Кивнув, миссис Берроуз протянула Бену Уилбрахамсу портфель. Тот взял его, но открывать не стал и вопросительно посмотрел на Селию.
— В тот вечер, — начала она, — когда вы рассказывали мне о странных происшествиях в Хайфилде, вы меня спрашивали о Роджере и о том, что он собирался делать, прежде чем пропал. К сожалению, я не пошла вам навстречу.
— В чем? — спросил американец, взвешивая портфель в руке.
— Я много думала об этом и решила, что вы должны все знать. В этом портфеле дневник моего мужа. Последняя запись сделана за день до того, как он исчез, и я бы хотела…
Услышав шипение, Селия замолчала и резко развернулась. Она увидела старика в свободной рубашке, которая явно была ему велика, и в галстуке-бабочке внушительных размеров. Старик неодобрительно покачал головой, приложил палец к губам и снова зашипел, будто черепаха, страдающая астмой.
Миссис Берроуз села на стул рядом с Беном Уилбрахамсом.
— Ну же, почитайте, — попросила она.
Он раскрыл портфель, вынул дневник и принялся читать с самого начала, пока миссис Берроуз наблюдала за ним.
— Потрясающе, — сказал американец, перелистнув последнюю страницу.
— Знаете… я выскочила на дорогу перед вашей машиной, потому что мне показалось… — Старик опять шикнул на нее через зал, но миссис Берроуз старательно его проигнорировала. — Мне показалось, что двое таких «бледных людей» — «людей в кепках», как называл их Роджер, — преследуют меня.
— Вы уверены, что это были именно они? — насторожился Бен Уилбрахамс.
— Более чем. Я хорошо их разглядела. Но я вот о чем: может быть, вы как-нибудь используете этот случай и записи моего мужа в своих фильмах?
Американец задумчиво потер виски.
— Видите ли, Селия, раскапывать заметки о загадочных случаях в газетах многолетней давности — это одно дело, но если я упомяну о вас или включу в фильм дневник вашего мужа, — он поднял книжку, — я перейду определенные границы. К тому же исчезновение доктора Берроуза до сих пор расследует полиция, и любые необоснованные заявления с моей стороны могут привлечь ко мне, скажем так, нежелательное внимание. — Бен Уилбрахамс помолчал, глядя на наклейку на обложке дневника. — Но мне все же хотелось бы пока оставить его у себя — перечитать, обдумать. Вы не возражаете?
— Нисколько. А сейчас мне пора на работу: сегодня попросили выйти на замену. — Миссис Берроуз встала со стула и направилась к выходу. Проходя мимо старика, она вдруг наклонилась над ним, выхватила у него из руки карандаш и с громким треском разломила пополам.
— Тс-с-с! — сказала она, бросив половинки карандаша ему на колени, и быстро вышла.
— Вот нахалка! — сердито воскликнул старик. Бен Уилбрахамс нагнулся над книгой, пряча улыбку.
Уилл с отцом обследовали каждый сантиметр порта. В очередном одноэтажном здании они нашли стоящий на кильблоках катер из стеклопластика, на вид в хорошем состоянии.
— Что ж, может быть, у нас и вправду выгорит это дело, — объявил доктор Берроуз, потирая руки. По пути к зданию с распределительным щитом он насвистывал как ненормальный.
Внутри оба взглянули на дрожащую стрелку главной шкалы, прежде чем направиться к большой двери в конце комнаты.
Доктор Берроуз призадумался. — Рискну предположить, что это бронедверь.
— Бронедверь? — повторил Уилл. — И что…
— Давай-ка лучше посмотрим, что за ней, — перебил его доктор.
— Ладно, — немного обиженно согласился Уилл, бросив взгляд на отца. — Так, теперь моя очередь отпирать? — спросил он, взявшись за колесо.
— Пожалуйста, — сказал тот, положил руку на верхнюю из трех массивных петель и стал смотреть, как Уилл сосредоточенно крутит колесо. Когда оно провернулось до упора, раздался щелчок.
— Тяжелая, — пожаловался мальчик, потянув дверь на себя. Она не сдвинулась и на миллиметр.
— Бронедверь, — опять сказал доктор, словно издеваясь над сыном. — Давай помогу.
Они вместе ухватились за дверь, и она медленно подалась, издав протяжный стон. Из щели сразу подуло, как будто по ту сторону двери давление было выше, чем по эту.
Берроузы переглянулись, кивнули друг другу и вошли. К своему изумлению, они оказались в громадном коридоре со сводчатым потолком высотой около пятнадцати метров.
— Туннель метро? — пробормотал Уилл.
Стены коридора были обшиты чрезвычайно прочными на вид прямоугольными листами железа, приклепанными друг к другу; швы между ними заполняла какая-то черная смола. По центру потолка шел ряд прожекторов, а по обе стороны от него тянулись кабели и трубы, самые широкие из которых заканчивались решетками и, похоже, пропускали в коридор свежий воздух. Встав под одной из решеток, Уилл почувствовал, как его вспотевшее лицо обдает ветерком. Несмотря на то что массивная дверь наверняка была воздухонепроницаемой, затхлостью в коридоре вовсе не пахло.
— Линолеум, — сказал доктор Берроуз, сделав несколько шагов по гладкому серому полу, поблескивавшему на свету. — Смотри-ка, тут почти не пыльно. — Он прошел чуть дальше, остановился и оглянулся на сына. — Вообще-то если подумать, то мы сейчас уже под стеной пещеры. — Доктор развернулся и поднял руки ладонями вверх, показывая, где примерно должна была начаться стена. — Пещера, скорее всего, имеет естественное происхождение, а вот туннель, пожалуй, пробили в толще породы.
— Ага, — рассеянно ответил Уилл. — Интересно, а тут что? — Мальчик указал на металлические двери по одной стороне коридора. Судя по промежуткам между дверями, за ними скрывались небольшие помещения. Доктор Берроуз с Уиллом решили осмотреть первое. Нижняя половина стен — примерно до пояса — была покрыта темно-серой глянцевой краской, а верхняя вместе с потолком — грязно-бежевой. Ни мебели, ни каких-либо вещей в этой комнате не было.
Отец с сыном вышли обратно в коридор.
— «Радиорубка», — прочитал мальчик вслух трафаретную надпись на следующей двери. Когда они открыли ее, то обнаружили на другой стороне график дежурств на несколько месяцев: таблицу с фамилиями, против которых указывалось время — дежурные должны были сменяться каждые несколько часов. И Уилл, и доктор Берроуз предпочли оставить свои мысли при себе. Комната оказалась примерно вдвое больше предыдущей. Узкий стол, стоявший вдоль более длинной стены, был уставлен всевозможными электронными приспособлениями. От темно-серых металлических коробок с круговыми шкалами под стол тянулись провода, которые соединялись в толстый пучок, уходивший в люк в полу. В комнате было два обитых тканью стула на металлических каркасах.
— Что это за штуки? — поинтересовался Уилл, указывая на стеклянные лампочки замысловатой формы, торчавшие из некоторых коробок.
— Электронные лампы. На них работало радио до того, как изобрели транзисторы, — сказал доктор Берроуз. — А вот и микрофон, — добавил он, отодвинув стул, чтобы взять со стола толстый черный цилиндрик на подставке. Доктор взвесил его в руках, а потом потянулся за наушниками, лежавшими рядом. Уилл заметил на столе папку, раскрыл ее и полистал заламинированные страницы, где были только матрицы с цифрами и буквы. — Может, какие-то коды? — предположил доктор Берроуз.