— А вот еще один, тут мужчина с женщиной, — сказал Уилл, прищурившись на противоположную стену.

— Вероятно, Адам и Ева, — ответил доктор Берроуз. — Тут сплошь библейские сюжеты. И с каким мастерством они вырезаны в известняке! Просто потрясающе!

Дрейк довольно долго закрывал люк и заметал следы, однако когда он наконец спустился по лестнице и нагнал Уилла с доктором Берроузом, то обнаружил, что отец с сыном настолько увлеклись разглядыванием рельефов, что почти не продвинулись вперед.

— Я же велел вам поторопиться! — рявкнул ренегат.

— Но ведь это крайне важное открытие, — возразил доктор. — С какой стати такие произведения искусства скрыты от публики?

Дрейк с тревогой оглянулся на лестницу.

— Три столетия назад этот коридор вел к дому Мартино. Его построили для того, чтобы хозяин мог в дождливую погоду дойти до церкви, не замочив ног. — Ренегат взял доктора Берроуза под руку и мягко подтолкнул. — А теперь, джентльмены, если вы не возражаете, давайте на сегодня закончим нашу экскурсию.

Они быстро зашагали вперед. Скоро коридор начал подниматься, затем разделился надвое. Они отправились налево, однако через несколько сот метров оказались в тупике. Дрейк подошел к стене, отдал Уиллу свой фонарь и стал ощупывать кладку, пока не обнаружил два слегка вдавленных камня.

— Наверняка тут еще одна потайная дверь, а Дрейк ищет рычаг, который ее открывает, — возбужденно прошептал мальчик отцу.

Но к изумлению Уилла ренегат принял стойку и с размаху ударил ногой по вдавленным камням.

— Рычаг, значит? — тихо усмехнулся в ответ доктор Берроуз. Дрейк еще несколько раз со всей силы стукнул по кладке, нанося удары пяткой.

Вдруг целый кусок стены с грохотом обвалился. Ренегат забрал у Уилла фонарь и посветил в отверстие. Первое, что увидели мальчик с отцом, когда пыль улеглась, это человеческий череп. Затем Уилл и доктор Берроуз рассмотрели на полу кучу сгнивших костей: они высыпались из старого свинцового гроба, который упал и раскололся, когда Дрейк пробил стену.

— Где мы? — тихо спросил мальчик, пролезая через дыру следом за ренегатом.

— Не бойся, ты их не разбудишь, — ответил Дрейк, не понижая голоса.

Все трое двинулись дальше. Под ногами у них что-то хрустело.

— О господи! — воскликнул доктор, разглядывая разбросанные по полу человеческие останки. Затем он обвел всю комнату лучом фонаря и увидел, что вдоль стен на каменных подставках в несколько ярусов стоит множество гробов. Помещение было небольшое, площадью около десяти метров, но потолок находился далеко наверху — Уиллу показалось, будто он в колодце. — Мы в склепе! — догадался доктор Берроуз.

— В точку, доктор. После того как Мартино решил, что ему больше не нужна личная подземка, он передал этот туннель своему другу-фабриканту, чтобы тот устроил здесь семейный мавзолей. Похоже, тут погребены все его родичи. — Дрейк подошел к дальней стене и вскарабкался по подставкам на самый верх. — А ну-ка посветите, — попросил он, боком пробираясь вдоль стены. Ренегат отыскал на ней короткий ржавый брусок и повернул его перпендикулярно полу.

— Это дверь? — спросил Уилл, направляя свет фонаря вверх.

— А то. К счастью для нас, она открывается не только снаружи, но и изнутри, — сказал Дрейк. — Видимо, на тот случай, если кто-нибудь из этих ребят захочет прогуляться!

Упершись плечом в тяжелую каменную дверь, ренегат навалился на нее всем весом, и она медленно отворилась с низким скрежетом.

— Ну и чего вы ждете? — спросил Дрейк у Уилла с доктором Берроузом и скользнул в открытую дверь. Мальчик полез по подставкам, не без тревоги поглядывая, куда ставит руки. Часть гробов успела развалиться, и их содержимое высыпалось на подставки, а Уиллу вовсе не хотелось прикасаться к гнилым костям.

Добравшись до двери, он вышел из мавзолея и втянул в легкие ночной воздух. Перед Уиллом тянулись ряды надгробий, тускло освещенные светом фонаря, который падал из-за кладбищенской стены. За могилами темнело высокое строение.

— Хайфилдская церковь, — пробормотал мальчик.

— Сюда, — сказал Дрейк. Они пробрались через гущу низкорослых деревьев и буйные заросли хвоща высотой по колено и оказались на другой половине кладбища. — Устраивайтесь поудобнее, джентльмены: мы сделаем тут привал, — сообщил ренегат. Уилл и доктор Берроуз оперлись на большое замшелое надгробье, радуясь возможности отдохнуть. Отвыкнув от нормальной земной силы тяжести, они успели до крайности вымотаться всего за несколько часов.

— А ты знаешь, что это гробница семьи Мартино? — Доктор Берроуз указал сыну на склеп, крышу которого украшали две каменных статуэтки — мужчины, держащие кирку и лопату. Уиллу доводилось бывать на хайфилдском кладбище, но только днем. Однако сейчас, глядя на гробницу и ощущая влажный холод камня под руками, мальчик испытал нечто новое: это место показалось ему неожиданно знакомым. Где-то в глубине его сознания шевельнулось далекое воспоминание, такое далекое, что нащупать его никак не удавалось: Уилл будто пытался удержать в руках туман. Пожав плечами, мальчик замурлыкал себе под нос и стал ковырять мох ногтем.

* * *

— И что же вам удалось узнать из дневника? — спросила миссис Берроуз у Бена Уилбрахамса. Американец, освобождая себе место, переложил с кресла на стол две стопки книг. — Это от мужа остались, — извиняющимся тоном сказала она, увидев, что Бен разглядывает корешок книги, судя по обложке, посвященной популярной психологии.

— «Сила моего Я: как научиться верить в Себя», — прочитал он название и озадаченно поднял брови.

— Ну, там попадаются и мои, — пояснила Селия, и вдруг комнату озарила вспышка света, на мгновение ослепившего их даже сквозь шторы. Следом раздался грохот мощнейшего взрыва. Одна занавеска надулась, словно на ветру, и зазвенело стекло.

— Что происходит? — воскликнула миссис Берроуз, бросаясь к окну. Она отдернула шторы, чтобы им с Беном Уилбрахамсом было видно, что творится на улице. От крыши крайнего дома на противоположной стороне площади ничего не осталось. Несколько уцелевших балок полыхали огнем. Ревела сигнализация, обломки свинцовых листов и кирпичей градом сыпались на машины, припаркованные на площади.

— Возможно, кому-то понадобится помощь, — сказал Бен Уилбрахамс. — Я пойду на улицу.

Миссис Берроуз изучала тротуар перед домом.

— По-моему, никто не пострадал. Господи, и что же могло так рвануть? — произнесла она, заметив, что взрывом выбило одно окно в ее квартире.

— Не знаю. Возможно, утечка газа, — ответил американец, натягивая куртку. В отдалении завывали сирены машин полицейских и «скорой помощи».

* * *

— Я никак не пойму, — сказал доктор Берроуз Дрейку, — вы ведь столько знаете о стигийцах и Колонии, что легко могли бы смешать им карты. Почему вы не можете просто сообщить властям?

— Доктор, вы, по-моему, так и не осознали, о каких масштабах идет речь. Враг в стенах города, и уже много столетий, — ответил Дрейк. — Стигийцы всюду запустили свои когти: и в полицию, и в правительство, причем на всех уровнях.

— Тогда идите прямо в газеты, пусть об этом напечатают, — предложил доктор Берроуз. — Донесите до публики правду.

— Это уже пытались сделать, и не раз. Однако любые доказательства загадочным образом исчезают, и в итоге погибают люди, — сказал ренегат. — Хорошие люди.

Тут прогремел сильнейший взрыв. Уилл и доктор Берроуз вскочили. Часть ночного неба залил яркий свет.

— Это на площади Мартино? — спросил доктор.

— Да, я заложил бомбу у люка, который вел в трубу, — ответил Дрейк.

Свет постепенно ослаб и угас, небо снова потемнело.

— Но… вы же не можете вот так… — дрожащим голосом начал доктор Берроуз, — …взрывать что вам заблагорассудится… Это же Хайфилд… это Лондон… а не зона боевых действий.

— Нет. Это зона боевых действий, — сказал Дрейк.

Глава 27

Дрейк отвез Уилла и доктора Берроуза в соседний район, к довольно мрачному дому, стоящему в стороне от других. Хотя ехать было недалеко, мальчик и его отец так устали, что задремали прямо в машине и проснулись только тогда, когда Дрейк припарковался за высокой живой изгородью. Ни в доме, ни вокруг него свет не горел. Ренегат в темноте провел Уилла и доктора внутрь. В прихожей было пыльно и грязно, на полу лежал замызганный ковер, а по углам жались покосившиеся шкафчики.