Уилл наморщил лоб, не понимая, что имеет в виду Дрейк.

— Что значит «импульсивные поступки»?

— Резкое, но кратковременное изменение в поведении, которое происходит при определенных условиях: например, когда человек слышит кодовое слово или, как в твоем случае, оказывается на обрыве.

Мальчик с сомнением посмотрел на него:

— Неужели я смогу это побороть?

— Еще как сможешь. Судя по твоим словам, тебя обрабатывали всего несколько недель, так что, если повезет, я полностью избавлю тебя от воздействия. Не всем выпадает такая удача: иногда программа закладывается так глубоко, что человеку уже ничем не помочь. — Он глубоко вздохнул. — Нам надо еще побыть на крыше, — сказал ренегат. — Ты справишься?

— Думаю, да, — ответил Уилл.

* * *

Они прождали полчаса. Дрейк сидел у края крыши и поглядывал на часы. Темнело.

Вдруг он махнул доктору Берроузу. Тот подошел и присел около.

— Вон ваша жена, — сказал Дрейк, указывая на дорогу, которая отходила от угла площади.

— Селия? — удивился доктор Берроуз, быстро поднимаясь на ноги.

— Черт возьми, да что она тут делает? — спросил Уилл, вставший рядом с Дрейком.

— Посмотрите вон на тот дом, третий слева, — сказал ренегат и бросил взгляд на противоположную сторону площади.

— Ну, смотрю, — сказал Уилл.

— Твоя мать снимает квартиру на первом этаже. Чтобы оплачивать жилье, она подрабатывает.

— Подрабатывает? — с недоверчивой гримасой переспросил Уилл. — Хочешь сказать, моя мама устроилась на работу?

— Да, — ответил Дрейк. — И каждое утро ходит в спортзал… Она очень изменилась, как будто собирается начать новую жизнь с чистого листа. А еще она заинтересовалась Мартино и историей Хайфилда и часами пропадает в архиве: ищет связь между странными событиями в районе и вашим исчезновением. И ищет, надо сказать, весьма тщательно. Поэтому Колония за ней следит.

— Ах, вы утверждаете, что стигийцы теперь охотятся за ней, — фыркнул доктор Берроуз. Они с Уиллом стали наблюдать за миссис Берроуз и, когда она вышла на площадь, заметили, что она не одна. — С кем это она? С каким-то мужчиной? — воскликнул доктор, разволновавшись.

— Да, и он не заслуживает доверия, — сказал Дрейк.

Доктор Берроуз разгорячился.

— Я должен с ней поговорить! Я пойду к ней!

— Извините, доктор, но я вас не пущу. Только не сейчас, — сказал Дрейк тоном, не допускающим возражений.

Но доктор Берроуз успел открыть рот и прокричать:

— Селия! — прежде чем ренегат схватил его в охапку и оттащил от края. Доктор попытался сопротивляться, но Дрейк одним быстрым движением опрокинул его на спину и взял его голову в замок, чтобы тот не смог издать ни звука.

— Идиот проклятый! — прошипел Дрейк и отрывисто бросил Уиллу: — Посмотри, не слышал ли кто! И только попробуй спрыгнуть или сделать еще какую-нибудь глупость. Убью собственными руками!

* * *

— Вы слышали?

Миссис Берроуз застыла на крыльце, держа ключ у замочной скважины, и стала оглядывать дорогу и запущенный садик в центре площади.

— Что? — спросил Бен Уилбрахамс.

— Мне показалось… показалось, что кто-то меня позвал, — озадаченно сказала она. — И голос…

— Я ничего не слышал, — уверенно ответил американец. — Только ветер.

Миссис Берроуз пожала плечами и отперла дверь. Бен Уилбрахамс вошел следом за ней, и Селия не увидела, как на площадь высыпали высокие худые люди, а на крыше напротив ее дома началось движение.

* * *

Увидев, что творится внизу, Уилл и думать забыл о своих страхах.

— Беда, — сообщил он Дрейку. — В нашу сторону движутся как минимум четверо стигийцев, причем очень быстро.

— Ведите себя как следует, доктор, — предупредил ренегат, отпуская доктора Берроуза, и подошел к Уиллу.

Мальчик вытянул шею, наблюдая за углами площади, и не столько услышал, сколько почувствовал, как что-то упало практически ему под ноги. Он посмотрел вниз. У самого края крыши, где она под углом в сорок пять градусов наклонялась к водосточному желобу, в листе свинца зияла ровная дыра. Через мгновение рядом с ней появилась еще одна.

— Э-э, Дрейк, — сказал Уилл, указывая на отверстие.

Дрейк моментально среагировал.

— Снайпер! — прошипел он и быстро оттащил мальчика от края.

Доктор Берроуз встал, возмущенно пыхтя, и собрался было поведать ренегату все, что о нем думает, как резкий звук заставил его вздрогнуть. В нескольких дюймах от его лица глиняный колпак печной трубы разлетелся на части, и доктора осыпало осколками.

— Е-мое, что ж такое! — воскликнул он и присел, обхватив голову руками. Долго он на корточках не продержался, тут же оступился и покатился по крыше, разбрасывая красные осколки.

Дрейк метнулся к краю крыши и посмотрел на переулок, проходящий за домом.

— Не высовывайтесь и держитесь вместе, — приказал он Уиллу и доктору, а затем перевалился через кирпичный парапет на соседнюю крышу.

— Хочешь сказать, в нас только что стреляли? — осведомился доктор Берроуз, вытирая пыль с лица.

— Да, ты выдал наше расположение. Пап, ты хоть раз можешь сделать так, как тебя просят? — раздраженным тоном сказал ему сын и полез за Дрейком.

Пригибаясь, они гуськом направились по крышам к крайнему дому на площади.

— Но я не слышал выстрелов, — на ходу шепнул сыну доктор.

— Они используют глушители, а еще, возможно, низкоскоростные снаряды, — объяснил Уилл.

— Твердая пятерка, Уилл. Ты хорошо вызубрил инструкции к оружию, верно? — улыбнулся Дрейк. Когда они оказались на крыше крайнего дома, ренегат на животе дополз до середины, открыл люк и спрыгнул вниз. Уилл и доктор Берроуз последовали его примеру и мягко приземлились на старые картонные коробки, сваленные на чердаке.

— И что нам теперь делать? Ведь они окружат весь квартал, — забеспокоился Уилл и быстро оглядел чердак, точно такой же, как тот, через который они попали на крышу, и представил себе, как армии стигийцев и колонистов занимают позиции на улице.

Дрейк включил фонарик, зажал его в зубах, подошел к стене, вдоль которой шли дымоходы, и принялся обстукивать кирпичную кладку.

— Никогда не загоняй себя в такую ситуацию, из которой не предусмотрел хотя бы два выхода, — сказал он, не выпуская фонарик изо рта и продолжая стучать по стенке. Внешне кладка везде была одинаковой, но звук вдруг изменился: на удар стена отзывалась гулом, будто железная. Дрейк толкнул ее плечом, и открылся маленький люк. Уилл и доктор Берроуз бросились к ренегату и заглянули в трубу. Изнутри к ее стенке была привинчена ржавая металлическая лестница.

Уилл с облегчением вздохнул.

— Классный выход!

— Да. Скажи спасибо Мартино, — ответил Дрейк.

— Вы о сэре Габриэле Мартино? — уточнил доктор.

— О нем самом. Он был без ума от потайных ходов, и его рабочие прокладывали их везде, где он только хотел. А поскольку обычно сэр Мартино торопился со стройкой, он отнюдь не всегда отмечал их на планах.

— Значит, стигийцы не знают про эту трубу? — спросил Уилл.

— Искренне надеюсь, что нет. — Дрейк повернулся к доктору Берроузу: — Доктор, вы убедились, что стигийцы представляют для нас опасность? Или вам нужны еще доказательства? — строго спросил он. — Вроде пули в голове?

Доктор нахмурился, но промолчал.

— Хорошо. Тогда берите свою сумку и слезайте вниз. Там повернете налево, — велел Дрейк.

Уилл с отцом спустились по старой лестнице и пошли по коридору, облицованному камнем. Высота потолка позволяла обоим выпрямиться во весь рост. По середине пола тек ручеек коричневатой воды, а стены и крыша туннеля были покрыты блестящей черной слизью. Освещая себе путь светосферой, доктор Берроуз через несколько шагов обнаружил, что стены куда интереснее, чем показались сперва.

— Смотри! Роспись! — воскликнул Уилл. — Человек на корабле!

— Я бы предположил, что это Ноев ковчег, — объявил доктор, внимательно рассмотрев рисунок, полускрытый гирляндами черных водорослей и белыми пятнами известняка. — Только это не роспись, а каменный рельеф.