Дрейк сказал, что после обеда отвезет Уилла и доктора Берроуза в Норфолк, а Кожаный — он снова скрылся из виду — доставит миссис Берроуз обратно в Лондон. Так что это была последняя возможность для Берроузов побыть вместе перед тем, как разойтись своими дорогами.

За другими столиками молча ели одинокие дальнобойщики, а в дальнем углу сидела молодая пара с орущим без остановки младенцем на высоком стульчике. Официантка с грохотом уронила стопку тарелок, и миссис Берроуз вздрогнула. Заметно было, что нервы у нее напряжены до предела. Она поспешно глотнула воды и трясущейся рукой поставила стакан обратно на стол.

— Вот надо было тебе вмешаться в то, что ты не понимаешь. Если бы ты не лез не в свое дело, ничего этого бы не случилось, — со вздохом сказала Селия.

— Ты… ты это мне? — спросил доктор Берроуз, выставив перед собой вилку.

— А кому же еще, дурачина! — печально ответила она.

— Пожалуйста, только не бей его, — сказал Уилл, нервно взглянул на мать и придвинул к себе тарелку с жареной картошкой.

Миссис Берроуз поставила локти на стол и оперлась подбородком на переплетенные пальцы.

— Не буду, Уилл. У меня уже сил не осталось. — Она посмотрела на мальчика. — По большому счету, нам с твоим отцом терять уже нечего. Мы уже прожили жизнь и, видит бог, что могли, все испортили. Но ты еще молодой, у тебя все впереди. Мне так жаль, Уилл… — Она протянула руку через стол и сжала локоть сына. — Так жаль, что тебя во все это втянули.

Уилл вытер кетчуп с уголка рта.

— Мам, я и так «во всем этом» замешан с самого начала. Ведь всегда была вероятность, что моя настоящая… — Он осекся.

— Твоя настоящая мать, — закончила за него миссис Берроуз.

— Да… что Сара Джером даст о себе знать. Ведь именно к этому стремились стигийцы. — Мальчик взял кусок картошки и стал медленно его жевать. — И я для них тоже как бельмо на глазу. Меня в любом случае когда-нибудь похитили бы или убили. — Уилл искоса взглянул на Дрейка. — Ведь так?

Дрейк поставил свою чашку кофе и кивнул.

— Они всегда думают наперед. Так что рано или поздно они расставили бы все точки, — согласился ренегат.

Младенец заревел еще громче, и от его пронзительных воплей дальнобойщики зашевелились, как будто их пробудили от глубокого сна, и стали сердито ворчать.

— Я больше не могу это терпеть, — вдруг сказала миссис Берроуз и встала из-за стола. — Я пошла.

— Когда выйдете на улицу, поворачивайте к заправке. Кожаный подъедет на белом фургоне и заберет вас, — объяснил Дрейк.

— Хорошо, — сказала миссис Берроуз.

Доктор Берроуз и Уилл тоже поднялись.

Селия протянула мужу руку, и доктор Берроуз, долю секунды поколебавшись, пожал ее.

— Удачи, — сказала миссис Берроуз.

— И тебе удачи, — ответил доктор и тут же снова сел.

Родители попрощались так официально, будто чужие люди, и Уилл не знал, как ему быть.

Пока он думал, то ли выйти из-за стола, то ли сесть обратно, миссис Берроуз подошла к нему.

— Иди сюда, — сказала она и обняла сына. У нее на глазах выступили слезы, и Уилл сам едва не расплакался. Миссис Берроуз никак его не отпускала, словно не хотела расставаться. — Береги себя, Уилл. И помни, что я тебя люблю, — наконец сказала она едва слышным голосом, разжала объятия и направилась к выходу, вытирая глаза.

— Я тоже тебя люблю, мама, — сказал мальчик, но она уже вышла из кафе и быстрым шагом пересекала парковку.

Уилл тяжело опустился на стул. Он взглянул на остатки картошки, потом отвернулся. Он не помнил, чтобы мать когда-нибудь обращалась к нему с такой нежностью. Мальчик знал, что она наверняка говорила ему ласковые слова, когда он был маленьким, но не мог припомнить ни единого случая. Младенец в углу снова завопил, и Уилл вдруг осознал, каким же болотом была их прежняя жизнь в Верхоземье, раз лишь после стольких кошмаров и испытаний стало ясно, как на самом деле относится к нему мать. И как он сам относится к ней.

Внезапно он с невероятной остротой ощутил, что переживает сейчас поворотный момент в жизни — и тяжелую потерю.

Официантка принесла ему заказанное мороженое — по одному шарику шоколадного, клубничного и ванильного, — и Уилл неохотно принялся за десерт, только чтобы отвлечься и не показать отцу и Дрейку, как ему тяжело. Но от вкуса мороженого стало только хуже: он напоминал о детстве, о том времени, куда уже не вернуться. Уилл встал из-за стола и бросился к двери. Ему отчаянно хотелось напоследок еще раз поговорить с мамой.

Однако на улице ее не оказалось, и белого фургона, о котором говорил Дрейк, тоже не было видно. Уилл помчался на заправку, потом вернулся ко входу в кафе и обежал всю парковку, но миссис Берроуз нигде не было. Он опоздал.

Уилл понимал, что отец с Дрейком ждут его за столом, но не мог заставить себя сейчас вернуться к ним. Он присел за большим мусорным контейнером в углу парковки, чтобы никто его не видел, задрал голову к небу и наконец дал волю слезам.

* * *

Ранним вечером они доехали до старого аэродрома. Дрейк завел «Рендж-Ровер» на боковую дорогу и остановил машину. Уилл сидел рядом с ним, а на заднем сиденье растянулся доктор Берроуз. Теперь шум двигателя не заглушал безмятежное ровное дыхание спящего.

— Все нормально, Уилл? — негромко спросил мальчика Дрейк.

— Вроде да.

— Как только доберешься до места, прежде всего отыщи Эллиот, — сказал Дрейк.

— Я и так собирался, — вставил Уилл. — И ее, и Честера.

— Я понимаю. Но когда ты ее найдешь, передай ей, что мне от нее нужно. Мы должны быть уверены, что Ребекки и их оставшийся Граничник выбыли из игры и что с Доминионом покончено. Вам с Эллиот и Честером надо сделать для этого все возможное. Не останавливайтесь ни перед чем. — Тут он замолчал, потому что доктор Берроуз пошевелился и всхрапнул. — И ни перед кем, — добавил Дрейк и бросил взгляд на доктора, показывая, кого имеет в виду. Потом ренегат вздохнул. — Я бы с радостью отправился с вами, но у меня остались дела на поверхности.

Уилл кивнул, и Дрейк продолжил:

— Если ты, Честер и Эллиот решите вернуться в Верхоземье, когда все будет позади, то мы что-нибудь придумаем. Легкой жизни я никому из вас обещать не могу, но…

— Спасибо, — сказал Уилл. Ему не нужно было объяснять. — А как же папа? — спросил он.

— У меня такое ощущение, что после всего, что произошло между ним и твоей мамой, он хочет оказаться как можно дальше от поверхности. Думаю, в ближайшее время он не планирует возвращаться. — Дрейк посмотрел на часы. — Так, давай-ка будить спящую красавицу. Разберем вещи, и отправитесь в путь.

* * *

Дрейк открыл багажник «Рендж-Ровера» и быстро просмотрел вещи, проверяя, всели необходимое упаковано. Он вручил Уиллу и его отцу большие армейские рюкзаки, которые он называл «бергенами», куда более вместительные, чем прежний вещмешок Уилла.

— А теперь самое интересное, — объявил Дрейк. Он поставил на багажник сумку, расстегнул ее и достал знакомое устройство. — Держи, Уилл. Теперь оно в полном порядке.

— А что с ним было? — спросил мальчик.

Ренегат показал ему колечко термоусадки на проводе в том месте, где его пришлось чинить.

— Кто-то сделал крошечный надрез на проводе, чтобы разомкнуть цепь. Сам по себе он так треснуть не мог, над ним поработали.

— Ребекка-один, — медленно сказал Уилл. — Черт побери! Это она испортила и устройство, и прицел на винтовке. Не зря Честер ее подозревал с самого начала. Видно, Ребекка не хотела, чтобы мы заметили, как за нами идет Граничник!

— Именно так, — сказал Дрейк и вытащил из сумки упаковку аэрозолей. — Мы провели несколько экспериментов с огненным анисом и выяснили, что при горении он выделяет большое количество N, N-диэтил-мета-толуамида.

— Я это и не выговорю! — рассмеялся Уилл.

— Сокращенно «ДЭТА». Обычное средство для борьбы с садовыми вредителями. А в этих баллонах — промышленный концентрат. Мощное средство, и в случае нападения им удобно пользоваться. Заодно можешь опрыскать свою одежду и вещи. Должно отпугнуть пауков и желающих с тобой познакомиться. Главное, следи, чтобы на кожу не попало. Уяснил?