— Нет, не прерывайте из-за меня своих занятий. Я справлюсь сама.

Чуть подумав, леди Рутвель кивнула.

— Хорошо, я скоро к вам присоединюсь.

* * *

Вульпис остановился в коридоре, водя носом по полу. Он почти чувствовал, как трепещет сердце голубя, аромат которого еще наполнял все вокруг. Нос щекотнуло перышко, и вульпис блаженно зажмурился, втягивая воздух. Совсем молодой: теплый и свежий. Пасть заполнилась слюной, стоило представить, как клыки вонзятся в мягкую сладкую плоть. Насладившись этим образом, он поспешил было дальше, но тут взгляд выхватил какую-то искру.

Вульпис замер с занесенной лапой, прищурившись и склонив голову набок. А потом осторожными мелкими шажками приблизился к щели за сундуком. Протиснув лапу, после пары попыток подцепил эту вещь и выволок наружу.

Некоторое время рассматривал диковинку, а потом почувствовал, что должен. Должен отнести ее туда, куда звал зов. Со вздохом сомкнув на ней зубы, он поспешил вперед, с сожалением прощаясь с добычей и почти слыша, как вдали затихает биение крохотного сердечка того, кто благодаря счастливой случайности только что избегнул участи, которую он ему уготовил.

* * *

Опустившись на каменный бортик, Алекто принялась обводить пальцем каменный цветок, пытаясь сосредоточиться на его узоре и ни о чем не думать. Но память, как назло, не желала отступать. Когда она ехала в замок, то представляла все совсем по-другому. Думала, что это место — средоточие благородства и изящных манер. Предвкушала встречу с королем и то, как займет достойное место среди леди и кавалеров.

Вместо этого же вдруг оказалась втянута в нечто непонятное, о чем и рассказать никому нельзя… А теперь еще и обзавелась незаслуженным пятном на репутации. Впрочем, есть тот, к кому она всегда может обратиться: она напишет отцу. Конечно, не станет рассказывать ему о том, что тревожит на самом деле, но от этого занятия у нее всегда поднимается настроение.

Решив так, Алекто резко поднялась и тотчас поморщилась, когда нога напомнила о себе. Глубоко вдохнув, она медленно двинулась вперед, к своей комнате.

* * *

Я тихонько постучала в дверь. Когда никто не откликнулся, толкнула ее и вошла.

— Ваше величество…

Кровать со смятыми простынями была пуста, а сидевшая на полу, прислонившись к ней, девушка вскочила, сонно потирая глаза. Когда взгляд немного прояснился, на лице отразился испуг.

— Миледи… — Она поспешно присела в поклоне.

— Где его величество?

— Я… — она растерянно обернулась на кровать, словно надеясь, что король где-то там, просто затерялся в складках покрывала, — не знаю, миледи…

Я обвела взглядом нетронутую миску с виноградом, хлебом и кусками ветчины с заветренными краями.

— Его величество неважно себя чувствовал, а потом… кажется, я уснула, миледи, — быстро произнесла она.

Я снова вернула к ней взгляд.

— Не ты ли приходила с кашей несколько дней тому?

— Да, миледи, я хотела…

Не дослушав, я развернулась и вышла.

* * *

Дойти до комнаты Алекто так и не успела, увидев приближающегося с противоположного конца галереи юношу.

— Ваше величество? — удивилась она.

Король, который обычно выглядел уверенным и тщательно убранным, смотрелся больным, да и одежда находилась в беспорядке. Что-то в ней показалось Алекто знакомым. Он тоже замедлил шаг, несколько удивленно оглядывая ее.

— Миледи.

— Сир, — чуть поклонилась она и хотела было продолжить путь, но остановилась, услышав:

— Ах да, ваша нога…

— Тоже желаете услышать о моем любовнике? — резко остановилась она.

Король приподнял брови.

— Вашем… любовнике?

— Да. К кому же еще мне бегать в лесу во время охоты?

Он молча смотрел на нее, и Алекто почувствовала, как порыв злости и огорчения, вырвавший эти слова, идет на убыль.

— По крайней мере, так все и было, если верить здешним леди, — тихо докончила она.

Король наконец отомкнул уста.

— Что вас так огорчило: было недостаточно масла за завтраком? Или не оказалось нитей нужного цвета для вышивания? А может, менестрель, услаждавший ваш слух, взял фальшивую ноту?

— Или мой король позволяет себе смеяться надо мной.

— Смеяться? — Теперь его взгляд из задумчиво-рассеянного стал острым, сосредоточенным на ней.

— Давайте откровенно: я вам не нравлюсь.

— Не нравитесь, — согласился он с легкостью, задевшей Алекто больше, чем она ожидала.

— За что?

— За то, что ведете себя недостойно имени своего рода: не выказываете должного почтения старшим, дерзите, сбегаете, и ваша мать…

— Вы ставите мне в упрек и мою мать?

Он замолчал, тяжело дыша, и Алекто почувствовала, как взаимная неприязнь буквально сгустилась в воздухе. Теперь, глядя на короля, она поражалась, как могла когда-то мечтать о нем. В стоявшем напротив юноше не осталось ничего от образа, заставлявшего ее сердце биться быстрее. Вообще-то перед ней сейчас был незнакомец, с которым не связывало ничего, кроме оммажа.

— Морхольты все такие?

— А Скальгерды?

Неизвестно куда завел бы их этот разговор, но тут раздался легкий стук когтей о плиты. Повернув голову, Алекто заметила рыже-серебристого зверька. Хруст что-то держал в пасти и теперь неуверенно смотрел то на нее, то на короля.

— Что это у тебя? Дай-ка сюда.

Он сделал было движение к ней, но остановился, словно сомневаясь, кому предназначается ноша.

Присев, Алекто протянула руку, однако Хруст, задумчиво шевельнув ушами, все же просеменил к ее собеседнику.

Тот недоуменно посмотрел на зверька у своих ног. Наконец, протянул ладонь.

— Что это? — удивленно повертел он вещь, которую тот в нее вложил.

Алекто почувствовала поднимающуюся ледяную волну, узнав ту самую фигурку, которую они этим утром искали с Эли.

— Это мое, — шагнула она вперед.

Но король не спешил отдавать находку. Рассматривал ее на вытянутой руке.

— Откуда это у вас?

— Подарили.

— Что это за рисунки?

— Я… не знаю. — Алекто тоже удивленно смотрела на знаки, которых не было в последний раз, когда она держала ее. Ах да, Эли же упоминал их — значит не солгал. Правда, они не светились. Она почувствовала вину перед младшим братом, которому не поверила.

— Прошу, сир, отдайте.

Король посмотрел на нее непроницаемым взглядом. И медленно протянул фигурку.

— Надеюсь, нам с вами больше не придется беседовать наедине.

— Взаимно, ваше величество.

Раздраженно посмотрев в последний раз друг на друга, они разошлись в разные стороны.

* * *

— Вот вы где, — произнесла леди Рутвель, когда они с Алекто встретились перед ужином. — Вас не было видно весь день.

— Да, я отдыхала у себя в комнате.

— Как ваша нога? — Леди Рутвель опустила взгляд.

— Так же.

Вообще-то после разговора с королем она разболелась еще сильнее. Кроме того, Алекто полдня ломала голову, откуда на фигурке могли взяться рисунки. Сперва даже решила, что это другая, но потом заметила скол у края, который видела раньше.

— А как ваши развлечения? Как та чужеземная девушка с кожей цвета черного дерева?

— О, мы пробыли с ней почти до полудня. Она знает различные гадания, в том числе по чертам лица и родинкам на теле.

— Даже родинкам?

— Да, у леди Томасины там развернулась целая карта.

— И что же она ей предсказала? — Алекто стало любопытно.

— Укрепление воли и новые дружеские знакомства.

— Как занятно.

— Последнее пришлось леди Элейн не по нраву.

У Алекто никогда не было лучшей подруги, но леди Элейн и леди Томасина были тем самым воплощением наперсниц, названых сестер, о которых говорится едва ли не в каждой истории.

— А что же леди Томасина?

— Высказала гадательнице свое возмущение и недоверие. А потом тайком одарила ее жемчужной нитью.

Эта самая нить, к которой добавились еще пара-тройка украшений — видать, от других благодарных леди, — красовалась на шее гостьи во время ужина, оттеняя черноту кожи и белизну зубов.