— То есть если все это перевести на нормальный английский язык, можно сказать, что девушка умерла от сверхдозы «экстази»? — осведомился Ник, честно дочитав до конца.
— Да.
— Ее изнасиловали?
Хелен нерешительно пожала плечами:
— Девственная плева порвана, на бедрах следы спермы и немного крови.
— Значит, все-таки изнасиловали.
— Не думаю.
— Что значит «не думаю»? — нахмурился Ник.
— Никаких следов насилия.
Риз недоумевающе поднял брови:
— Никак не пойму, о чем ты?
— Просто Джейн Доу до этого была девственницей. И впервые отдалась мужчине.
Детектив задумчиво уставился в стену, переваривая полученную информацию. Кто-то уговорил девушку прийти в номер отеля и переспать с ним. Одно из двух — либо это знакомый, либо человек известный и влиятельный.
Зазвонил телефон. Хелен подняла трубку:
— Бюро коронера. Да, здесь. Это вас, Ник.
Ник подошел к телефону:
— Алло? Риз.
Лицо детектива внезапно просияло.
— О, да, миссис Холбрук. Спасибо, что перезвонили. Мы нашли кольцо вашей школы с инициалами П и Й. У вас есть студентка с такими инициалами? Буду очень благодарен. Спасибо. Я подожду. — И, взглянув на коронера, переспросил: — Уверены, что она не была изнасилована?
— Никаких следов. Ни одного.
— А могли ею овладеть после смерти?
— Вряд ли.
Миссис Холбрук вновь подошла к телефону:
— Детектив Риз?
— Да.
— В нашем компьютере значится только одна девушка с такими инициалами. Полин Йелден.
— Не могли бы вы ее описать, миссис Холбрук?
— Конечно. Ей восемнадцать. Маленькая, плотная, с темными волосами.
— Понятно. Не та. Не она.
— А больше никого?
— Из девочек никого.
И неожиданно Ника осенило:
— Хотите сказать, что есть мальчик с такими инициалами?
— Да. Пол Йерби. Старшеклассник. Собственно говоря, он сейчас в Вашингтоне.
Сердце Ника забилось сильнее.
— Он здесь?
— Да. Мы устроили поездку для всего класса. Хотим показать им Белый дом и здание конгресса и…
— Они все еще в городе?
— Совершенно верно.
— Вы, случайно, не знаете, где они остановились?
— В отеле «Ломбарди». Там туристическим группам дают скидку. Я звонила в другие отели, но они не…
— Большое спасибо, миссис Холбрук. Вы мне очень помогли.
Ник положил трубку и попросил коронера:
— Дайте мне знать, когда получите окончательные результаты вскрытия, Хелен, договорились?
— Разумеется. Удачи, Ник.
— Спасибо. Кажется, мне только что повезло.
Отель «Ломбарди» располагался на Пенсильвания-авеню, совсем рядом с Белым домом, несколькими указанными в путеводителе памятниками и станцией метро. Ник вошел в старомодно обставленный вестибюль и направился к стойке портье.
— Здесь остановился Пол Йерби?
— Прошу прощения, мы не даем справок о…
Риз небрежно махнул жетоном перед его глазами.
— Мне некогда, приятель!
— Сейчас, сэр.
Портье поспешно пролистал регистрационную книгу.
— Да, есть такой. Номер 315. Вызвать его?
— Нет, сделаю-ка я ему сюрприз. А вы держитесь подальше от телефона!
Риз шагнул к лифту, добрался до третьего этажа и пошел по коридору. Из-за двери номера 315 доносились голоса. Расстегнув пуговицу на куртке, Риз постучал в дверь. Открыл подросток лет семнадцати.
— Привет!
— Пол Йерби?
— Нет.
Парнишка обернулся и крикнул в глубину комнаты:
— Пол, это к тебе.
Риз оттеснил его и вошел. Из ванной появился тощий взъерошенный мальчишка в джинсах и свитере.
— Пол Йерби?
— Да. Кто вы?
Риз снова вытащил жетон.
— Детектив Риз. Отдел по расследованию убийств.
Парнишка побледнел и попятился.
— Чем… что вам нужно?
Ник отчетливо ощущал исходившую от него волну страха. Вынув из кармана кольцо погибшей, он повертел им перед глазами Йерби.
— Видел когда-нибудь это, Пол?
— Нет, — тут же пробормотал мальчик. — Я…
— На нем твои инициалы.
— Разве? О… да. — Он растерянно замялся. — Может, и мое. Кажется, я его потерял.
— Или подарил?
Пол отвел глаза.
— Ну… возможно.
— Собирайся, Пол. Поехали.
— Я арестован? — нервно пролепетал парнишка.
— За что? — удивился Риз. — Разве ты совершил преступление?
— Конечно, нет. Я…
— За что же тебя арестовывать в таком случае?
— Я… не знаю. Зачем вы меня уводите?
Он с надеждой поглядел на открытую дверь. Детектив Риз покрепче стиснул руку мальчика.
— Не стоит, Пол. Никаких резких движений.
— Пол, может, лучше позвонить твоей матери или кому еще? — окликнул его второй парнишка.
Но тот лишь съежился и тоскливо качнул головой.
— Нет. Не нужно, — едва слышно прошептал он.
Главное полицейское управление размещалось в ничем не примечательном сером шестиэтажном здании на Индиана-авеню. Отдел по расследованию убийств находился на третьем этаже. Пока Пола Йерби фотографировали и снимали отпечатки пальцев, Риз успел поговорить с капитаном Отто Миллером.
— Кажется, в деле «Монро Армз» что-то начало проясняться.
Миллер откинулся на спинку кресла.
— Выкладывай.
— Я задержал приятеля девушки. Парень до полусмерти напуган. Сейчас начнем допрос. Хотите поучаствовать?
Капитан уныло кивнул на неопрятные стопки бумаг, громоздившиеся, как попало, на столе:
— У меня своих дел невпроворот. После дашь полный отчет.
— Есть, сэр! — браво ответил Риз, направляясь к выходу.
— Ник! Не забудь зачитать ему его права.
Пола привели в помещение для допросов, маленькую каморку, девять на двенадцать, где едва помещались расшатанный, видавший виды стол, четыре стула и видеокамера. Кроме того, в стену был вделан замаскированный под зеркало смотровой глазок, сквозь который остальные детективы могли наблюдать за допросом из соседней комнаты.
Пола Йерби усадили напротив Ника Риза и еще двух детективов, Дуга Хогана и Эдгара Бернстайна.
Детектив Риз:
— Вам известно, что наша беседа записывается на видеопленку?
— Да, сэр.
— У вас есть право вести разговор исключительно в присутствии адвоката. Если не можете нанять своего, государство предоставит вам защитника.
Детектив Бернстайн:
— Хотите, чтобы мы вызвали адвоката?
— Мне не нужен адвокат.
— Прекрасно. Вы имеете право молчать. Но если все-таки решите отвечать на вопросы, помните: все сказанное здесь может быть использован против вас в суде. Вам ясно?
— Да, сэр.
— Ваше имя?
— Пол Йерби.
— Адрес?
— Денвер, штат Колорадо, Марион-стрит, двадцать, квартира три. Я ничего не сделал. Я…
— Вас пока ни в чем не обвиняют. Мы просто пытаемся получить кое-какие сведения. Вы же не откажетесь помочь нам, Пол?
— Конечно… только я никак не пойму, что стряслось.
— В самом деле не понимаете?
— Честное слово, сэр.
— У вас есть девушка, Пол?
— Ну… знаете…
— Нет, пока не знаем. Почему бы вам не объяснить?
— Ну разумеется. Я встречаюсь с девушками…
— То есть ходите на свидания? Приглашаете их куда-нибудь?
— Да.
— Есть ли у вас постоянная подружка?
Молчание.
— Отвечайте, Пол.
— Да, сэр.
Детектив Бернстайн:
— Как ее зовут?
— Хлоя.
Детектив Риз:
— Хлоя… а дальше?
— Хлоя Хьюстон.
Риз записал имя в блокнот.
— Ее адрес?
— Денвер, Оук-стрит, дом 602.
— Имена родителей?
— Она живет с матерью.
— В таком случае имя матери?
— Джеки Хьюстон. Она губернатор Колорадо.
Детективы переглянулись. Ну и вляпались же в дерьмо! Только этого не хватало! Риз поднял кольцо.
— Это ваше, Пол?
Приглядевшись, мальчик нерешительно кивнул:
— Ага.
— Вы подарили его Хлое?
Пол передернул плечами.
— Д-да… вроде бы.
— Вы не уверены?