— Фрэнк? Что ты делаешь дома в такое время?
— Соскучился по тебе, вот и забежал по дороге.
— Нет, — покачала головой Рита, вглядевшись в лицо мужа, — Что-то случилось. Лучше признавайся.
Лонерган неловко переступил с ноги на ногу.
— Ты давно виделась с матерью, крошка?
— На прошлой неделе. А что?
— Почему бы тебе немного не погостить у нее?
— У тебя неприятности?
— Неприятности? — ухмыльнулся Фрэнк. — Наоборот! Протри-ка получше каминную полку! Скоро здесь встанут Пулитцеровская премия и премия Пибоди.
— О чем ты?
— Да так… подвернулось кое-что. Когда репортаж будет напечатан, многие головы полетят… я имею в виду там, наверху. Такого мне еще не приходилось раскапывать!
— А при чем тут моя мать?
— Видишь ли, есть люди, которым не хочется, чтобы та история вышла на свет Божий. Так что есть крайне, повторяю, крайне малая возможность, что дело примет неприятный оборот. Мне было бы спокойнее, если ты уедешь на несколько дней, пока все не кончится.
— Но если ты в опасности…
— Вовсе нет! С чего ты взяла?
— Уверен, что с тобой будет все в порядке?
— Абсолютно. Собери сумку, и я сегодня тебе позвоню.
— Ну ладно, — неохотно согласилась Рита. Лонерган посмотрел на часы.
— Я сам отвезу тебя на вокзал.
Час спустя он уже стоял перед скромным кирпичным домом в районе Уитона. На звонок никто не ответил. Он снова нажал кнопку и терпеливо выждал. Дверь внезапно распахнулась, и на пороге возникла грузная пожилая женщина, глядя с подозрением на незваного гостя.
— Что вам?
— Я из налогового управления, — солгал Фрэнк, привычно взмахнув каким-то подозрительным удостоверением. — Мне нужен Карл Горман.
— Моего брата нет дома.
— Знаете, где он?
— Нет, — выпалила женщина. Слишком поспешно.
— Жаль, — кивнул Лонерган. — так или иначе, вам придется собрать его вещи. Я велю транспортной службе подогнать фургоны.
Он повернулся и направился к своей машине.
— Погодите! Какие фургоны? О чем вы? Фрэнк снова шагнул к дому.
— Разве брат не сказал вам?
— О чем?!
— У него неприятности.
— Какие неприятности? — встревоженно прокудахтала женщина.
— Боюсь, я не имею права говорить об этом, — покачал головой Фрэнк. — Да… а вроде бы неплохой парень.
— Карл прекрасный человек! — убежденно заверила она.
— Мне тоже так показалось во время допроса.
— Что еще за допрос?! — панически вскрикнула женщина.
— Уклонение от уплаты налогов. Утаил часть доходов. Плохо дело. Я собирался объяснить ему, как выпутаться с наименьшими потерями, но раз так…
Он снова шагнул к машине.
— Погодите! Он… он в летнем домике… рыбачьем. Велел… велел никому не говорить…
— Мне все равно, — пожал плечами Фрэнк.
— Но вы хотели помочь! Домик «Саншайн» на самом берегу озера, в Ричмонде, штат Виргиния.
— Хорошо. Постараюсь его разыскать.
— Умоляю, сделайте что-нибудь! Вы уверены, что все будет в порядке?
— Разумеется. Постараюсь помочь чем сумею.
Лонерган направился на юг по шоссе И-95. Ричмонд всего в сотне миль отсюда. В детстве он часто удил рыбу в том озере.
В воздухе висела серая морось, но Карл Горман не унывал. Именно в такую погоду лучше всего клюет. Он ловил с лодки окуней на гольяна и всей душой отдавался своему занятию. Волны мягко ударялись о борт суденышка, и рыба почему-то не спешила заглотить наживку. Но какая разница! Карлу тоже некуда торопиться. Он был вне себя от счастья. Скоро ему привалит настоящее богатство! Он и во сне не мечтал о таком! Да, везение — штука капризная. Главное — очутиться в нужном месте в нужное время! Он как раз вернулся в отель за оставленной курткой и уже собирался выйти из гаража, когда дверь того лифта открылась. Увидев, кто вышел оттуда, Карл оцепенел, боясь пошевельнуться. Человек вернулся, вытер кнопки и уехал.
Только прочитав в газетах об убийстве, Карл сообразил, что к чему. И как ни странно, пожалел преступника. Горман действительно был его искренним поклонником.
Беда в том, что, если становишься знаменитым, нигде не можешь скрыться. Куда бы ты ни пошел, кто-то тебя непременно узнает. Но он заплатит Карлу за молчание. У него просто нет выхода. Для начала сто тысяч. А потом Карл вытянет из него все. До последнего цента. Купит замок во Франции или шале в Швейцарии.
Поплавок ушел под воду, и в этот момент послышался шум мотора большого катера.
Властям не следовало бы разрешать им носиться по озеру! Они распугают всю рыбу!
Катер мчался прямо на него.
— Эй, вы, там! Сворачивайте! — завопил Карл. Но его словно не слышали.
— Осторожнее, болваны! Смотрите, куда прете! Ради Бога…
Катер врезался в лодку, располовинив ее. Горман ушел под воду.
— Чертова пьяная сволочь!
Карл задыхался, пытаясь грести к берегу. Наконец ему удалось высунуть голову. Катер сделал круг и снова понесся к нему. Последнее, что почувствовал Горман перед тем, как раскололся его череп, был рывок большой рыбы, дергавшей леску.
Прибывший полчаса спустя Фрэнк увидел бригаду полицейских, машины пожарных и «скорой помощи». Санитары как раз подкатили носилки с трупом, прикрытым простыней.
— Что случилось? — спросил Лонерган у одного из зевак.
— Какой-то бедняга попал под винт катера. От него одни ошметки остались.
И Лонерган понял, что снова опоздал.
Поздно ночью он сидел дома за компьютером, допечатывая статью, которой суждено будет стать причиной падения самого президента Соединенных Штатов. Настоящая бомба! Автору наверняка обеспечена Пулитцеровская премия, а вместе с ней слава и известность! Это будет репортаж века!
В дверь позвонили. Фрэнк неохотно поднялся.
— Кто там?
— Письмо от Лесли Стюарт.
Ага! Значит, и она не дремлет! Наверняка раздобыла новые сведения!
Фрэнк снял цепочку и распахнул дверь. Перед глазами блеснул металл, и грудь разорвала невыносимая боль.
И все погасло.
Глава 20
Гостиная Фрэнка Лонергана выглядела так, словно по ней пронесся ураган. Все ящики и шкафы были выдвинуты, их содержимое разбросано по полу.
Ник Риз дождался, пока тело репортера вынесут, и спросил детектива Стива Брауна:
— Орудие убийства найдено?
— Нет.
— С соседями говорили?
— Да. Но сами знаете, многоквартирный дом — это настоящий обезьянник. Ничего не вижу, ничего не слышу, никому ничего не скажу. Тупик. Миссис Лонерган едет домой. Она услышала новости по радио. За последние полгода в округе произошло несколько ограблений и…
— Не уверен, что это обыкновенное ограбление.
— О чем вы?
— Вчера Лонерган приезжал в полицейское управление за вещами Пола Йерби. Мне бы хотелось узнать, над чем он работал. В ящиках не нашлось бумаг?
— Никаких.
— А заметок?
— Ничего.
— Значит, он либо был очень осторожен, либо кто-то взял на себя труд все унести.
Риз подошел к рабочему столу, с которого свисал толстый кабель.
— Что это?
— Это кабель питания от компьютера, — пояснил Браун. — Возможно, где-то сохранились архивные дискеты.
— Точно! Компьютер унесли, но вдруг Лонерган был человеком запасливым. Давай пороемся.
Они обнаружили то, что искали, в «дипломате», валявшемся в машине Лонергана. Риз вручил дискету Брауну.
— Немедленно поезжайте в управление. Вероятно, придется поискать пароль, чтобы добраться до содержания. Пусть Крис Колби посмотрит. Он в таких делах эксперт.
В квартиру ворвалась бледная и растрепанная Рита Лонерган и, увидев незнакомых мужчин, замерла от неожиданности.
— Миссис Лонерган?
— Кто вы…
— Детектив Ник Риз, отдел по расследованию убийств. Это детектив Браун.
Рита растерянно огляделась:
— А где…
— Тело вашего мужа увезли. Мне ужасно жаль. Понимаю, сейчас не время, но я хотел бы задать вам несколько вопросов.