— Начальство… — кашлянул вояка, будто выдавливал из себя слова. — Нам приказано найти вас и обсудить одно важное дело. Нам известны ваши цели и пункт назначения…
Он замолчал, будто ждал, что я сам ему отвечу. Но я тоже молчал, не собираясь ему подыгрывать.
— Плавающие острова, дипломат маркиз Аларик Рэйвен, — наконец произнёс Торнкрофт, стараясь, чтобы слова эти прозвучали официально.
— Допустим, — сказал я, не спеша, осушая свою кружку. — Дальше?
— Вы не доверяете военным его величества? — удивлённо приподнял бровь лейтенант. — Я лейтенант, между прочим!
— Хорошо, — спокойно кивнул я.
Торнкрофт, почувствовав, что разговор может пойти в другое русло, протянул мне запечатанное письмо.
Я быстро пробежал глазами по тексту. Снизу стояла печать Рэйскрофта. Похоже, барон позаботился обо мне — во всех городах на моём пути военные обязаны были оказывать мне всяческую поддержку: предоставлять лошадей, делиться информацией о безопасных маршрутах, а ещё — снабжать специальным оружием.
В конце письма было личное обращение от Рэйскрофта:
«Маркиз, вам поручили эту миссию благодаря тому, что вы неплохо показали себя в деле с Виктором Монтегю. Это увеличивает ваши шансы на успех».
Я замер на мгновение. Что он имеет в виду? Как я сразу не подумал об этом⁈ Разговор с ведьмой внезапно всплыл в памяти. Всё, что она рассказала о вервульфах, — правда? Ведьмак при укусе чистым оборотнем либо погибнет, либо получит иммунитет. А маг — станет оборотнем…
Вот поэтому выбрали именно меня? Рэйскрофт видел моё колдовство в кабинете барона Вити. Получается, он рассчитывает, что я приобрету иммунитет еще до прибытия на Плавающие острова? Это даст мне преимущество в борьбе с тварями…
Я быстро прокручивал в голове маршрут, что мы выбрали с Руриком, а также те советы, что дала мне Тарнелл.
— Маркиз? — вырвал меня из размышлений Торнкрофт. — Теперь вы нам доверяете?
— Можно сказать и так… — я вернул ему письмо.
— Ваши лошади уже заменены, — продолжил он. — Также добавили в поклажу корм и военные пайки для вас. Что касается оружия… Вам лучше пройти с нами, чтобы получить его лично.
— Как я понимаю, делать это нужно прямо сейчас? — я улыбнулся, чувствуя, что времени у нас впритык.
— Абсолютно верно, лорд, — согласился лейтенант. — И настоятельно советую вам покинуть город сегодня же.
— Даже так? — я приподнял бровь, начиная чувствовать подвох.
— Да, — сказал Торнкрофт, осушив свою кружку. — Неделю назад здесь прошёл караван… скажем так, весьма странный. Они сообщили, что дороги стали очень опасными.
— Что вы имеете в виду? — уточнил я, почувствовав, что разговор становится интереснее.
— Оборотни, — тихо сказал Торнкрофт. — И ведьмы… И ведьмаки…
— Пойдёмте! — я резко встал из-за стола.
Это что-то новенькое. Почему мои собратья по искусству вольготно разгуливают по лесам, особенно если там полным-полно весьма опасных тварей? А может это просто байки путешественников, которые любят все преувеличивать, рассказывая свои истории?
Пока всё выглядело довольно странно: внезапная спешка, насторожённые взгляды, появление лейтенанта. Но тем не менее я поднялся из-за стола, накинул плащ и проследовал к выходу. Мои новые «друзья» двинулись за мной. Я обратил внимание, что остальные в таверне внимательно следят за каждым нашим движением.
Когда мы вышли на улицу, начал моросить мелкий дождь. Я пропустил военных вперед и поднял воротник, стараясь сохранить тепло, а сам молча последовал за ними по узким темным улочкам. Вскоре мы оказались у массивного здания, полностью выложенного из серого камня. Странно, но окна на фасаде отсутствовали, вокруг дежурила стража, а всё пространство было хорошо освещено факелами.
У входа мы ненадолго задержались, пока стражники возились с замками на толстой двери. Вскоре она распахнулась, но за ней обнаружилась ещё одна — железная. Когда же и вторая дверь была открыта,, мы наконец вошли внутрь.
Глазам моим предстала просторная оружейная. Стены были увешаны мечами, копьями и алебардами. В центре стояло несколько ящиков — на вид совсем новенькие, и доставили их сюда явно совсем недавно. Крышка одного из них была слегка приоткрыта, и как только её подняли, я увидел нечто неожиданное. Внутри лежало огнестрельное оружие — ружья с длинными стволами и деревянными прикладами..
Я взял одно из них в руки. Ствол оказался тяжёлым, металлическим, гладким на ощупь, с массивным кремнёвым ударным замком, а приклад был выполнен из тёмного полированного дерева. Надёжный инструмент, сбалансированный, с длинной дульной частью, способной поражать цель с большого расстояния…
— Это фузея, — с гордостью заявил Торнкрофт. — Сейчас их доставляют и размещают повсеместно в нашей стране.
Пока я внимательно изучал ружьё, пытаясь привыкнуть к его весу и форме, лейтенант кивнул на другой ящик.
— Вот порох, — сказал он, показывая на увесистые мешки. — А это — пули…
Мне показали гладкие свинцовые шарики, сверкающие слегка приглушённым металлическим блеском. Однако моё внимание больше привлекла другая партия — пули, от которых исходила едва уловимая магическая вибрация.
Переключившись на духовное зрение, я сразу заметил, что в этих пулях была встроена особая структура. А помимо этого — еще серебро и тот самый порошок, что я втирал в свой меч.
— Это для вервульфов, — хищно улыбнулся Торнкрофт. — Лично видел, как они действуют. Замедляют тварь, не дают ей трансформироваться. А это значит, что можно подобраться к нему поближе и отрубить голову.
Я покрутил в руках несколько таких пуль, ощущая их тяжесть и плотность. Слова лейтенанта многообещающе.
Мне выдали три фузеи, около ста обычных пуль и тридцать «специальных». Лейтенант также показал два мешка с чёрным порохом и необходимые принадлежности для обслуживания оружия: набор для чистки стволов, специальные шомпола, пыжи, маслёнку для смазки и мерки для точного отмеривания пороха.
Все это время Торнкрофт морщился и что-то бубнил себе под нос правила безопасного обращения с оружием. Когда мы вышли из оружейной, двое сопровождающих молча пошли за мной, неся наши сумки. Снова пора было выдвигаться в дорогу, хотя это немного и не соответствовало моим планам.
Снова спешка, снова пора отправляться в путь. Сначала я думал отказаться от этого, но потом прикинул:эти парни поменяли нам лошадей нам поменяли, снабдили оружием и провиантом… Так почему бы и нет? К тому же кое-что я здесь все-таки узнал, и даже больше, чем ожидал от этого места…
Если Рурик и Цапля ещё не умеют обращаться с огнестрельным оружием, это придется срочно исправить. Пусть фузея и не главный козырь в борьбе с вервульфами, но она точно даст нам преимущество в бою. Теперь мои спутники смогут не просто наблюдать, а реально помочь в случае столкновения.
Конечно, тридцать серебряных пуль — это не так уж и много. И каждую из них нужно заряжать вручную, а это займёт некоторое время, особенно у плохо подготовленного стрелка… Но зато теперь у нас есть хотя бы что-то, что даёт нам шанс!
В голове у меня уже формировался новый план тренировок для всей команды. Пока никто не видел, я прихватил с собой немного «специальных» пуль, сверх тех тридцати, что выдал мне лейтенант Торнкрофт. Не то, чтобы я как-то особо на них рассчитывал, но у меня появилась идея, как можно использовать их иначе. Надеюсь, что двадцати штук будет достаточно для того, чтобы провести эксперимент.
Как только сумки с оружием уложили в фургон, двое солдат остались охранять его, пока мы не выдвинемся. Я же прошел на постоялый двор, где воздух был наполнен ароматом жареного мяса, и я даже на мгновение остановился, чтобы насладиться этим моментом. Поднявшись к себе в комнату, быстро собрал вещи.
Подошел к двери Рурика, но не успел постучать, как она тут же открылась.
— Милорд? — его спокойный, деловой тон меня не удивил. — Мы отбываем?
— Да, — кивнул я, чуть приподняв бровь. — Как ты догадался?