– В таком случае поедемте все трое, – сказала Фелис, как будто колеблясь. – Должна признаться, мне тоже хотелось бы походить по магазинам. И вам, таким молоденьким, наверное, здесь, на острове, очень скучно. – Она вопросительно посмотрела на Маргарет.
– Мне здесь вовсе не скучно, тетя Фелис, – натянуто проговорила Маргарет. – Что касается меня, то я бы предпочла остаться.
Взгляд Фелис снова переместился на Ребекку, и она вдруг ослепительно улыбнулась.
– В таком случае, Ребекка, мы едем вдвоем! Замечательно! Я никогда не жила в Саванне в это время года, но раз вы предложили… я с радостью отправлюсь в эту поездку.
Она повернулась к Маргарет:
– А вы уверены, что вам не будет одиноко? Конечно, здесь остается Люти, но у вас не будет компании.
Маргарет густо покраснела.
– У меня есть компания, тетя Фелис. Вам не нужно беспокоиться об этом.
– Не нужно – значит, не нужно, – отозвалась Фелис, сияя улыбкой.
У Ребекки были все основания радоваться. Получилось! Будь на месте Фелис кто-то более внимательный, не избежать бы Ребекке трудных вопросов. Чудесно иметь такую спутницу, как Фелис. Ребекка лишь недавно с грустью размышляла, как ей будет трудно жить одной в большом доме в Саванне, потому что мысли, которыми полна ее голова, были слишком мрачными и унылыми.
Глава 24
– Мы очень мило провели время, не правда ли? – Фелис ласково улыбнулась Ребекке и стала снимать шляпку.
Ребекка улыбалась в ответ, радуясь, что свекровь довольна их пребыванием в Саванне. Они только что вернулись из гостей. Чай у Элвины Тревор, старой приятельницы Фелис, прошел просто замечательно. Наговорились вдоволь: Элвина, очень милая женщина, выдала им полный набор местных сплетен.
Время с момента их прибытия в Саванну, казалось, потекло много быстрее. На острове дни тянулись мучительно медленно, а здесь в приятных хлопотах пробегали незаметно. Фелис была похожа на узника, который провел в заключении много лет и вот сейчас только вышел на свободу. Она повсюду таскала за собой Ребекку – по магазинам, на концерты, в гости. Она возобновила связи со всеми приятелями семьи. И Ребекка порой даже забывала свои треволнения и страхи.
В Саванне они наконец узнали новости о кампании генерала Джэксона во Флориде. Последние сообщения гласили, что Джэксон обратил семинолов в бегство и казнил двух английских предателей, которые помогали врагам. Они также узнали, что он овладел Пенсаколой, взял форт Барранкас, и теперь Флорида находится под военным контролем Соединенных Штатов.
Возвратившиеся домой ополченцы генерала Джэксона рассказывали о походах через топкие малярийные болота, о полуголодном существовании и других тяготах, которые им пришлось пережить.
Об Армане никто ничего не знал, и Ребекка уже почти потеряла надежду увидеть его живым. Видение Маргарет никак не выходило у нее из головы. И все же она не решалась обсуждать этот вопрос с Фелис. Ей были непонятны причины явного безразличия матери к судьбе своего сына, от которого не было вестей с самого его отъезда. Это было очень странно, даже противоестественно. Может, такова ее натура: просто забывать все неприятное и горестное?
Живя в городе, Ребекка окончательно уверилась, что приняла правильное решение уехать в Саванну. Однако, несмотря на приятное времяпрепровождение, ее не оставляли тревоги, причин для которых было предостаточно. Прежде всего, конечно, Арман. Но кроме того, ее волновало, что происходит сейчас там, в «Доме мечты». Что с Жаком? Стал ли он хуже или лучше? Помог ли ее отъезд ему успокоиться? И что с Маргарет? С Люти? По Люти она особенно скучала.
Перед отъездом у них был длинный разговор. Ребекка рассказала ей, почему уезжает, и просила проследить за Жаком и Маргарет. Для Ребекки Люти была единственным источником порядка в этом странном и запутанном мире семьи Молино.
– Надо взять у Элвины рецепт пирожных с кремом, которыми она нас угощала, – проговорила Фелис, расправляя волосы перед зеркалом, висевшим над камином в гостиной. – Это просто объедение. Скажите какой сюрприз – увидеть у нее мистера Стерлинга!
Ребекка встретилась с нею взглядом в зеркале и увидела в глазах Фелис настойчивую просьбу, почти мольбу.
У самой Ребекки ни известие, что Джошуа Стерлинг в Саванне, ни его появление за чаем у Элвины Тревор особого восторга не вызвали, но под умоляющим взглядом Фелис она была вынуждена произнести:
– О да, Фелис, это было настоящим сюрпризом. Фелис слегка покраснела, и Ребекку вдруг осенило, что все это не случайно: неожиданное появление Стерлинга в Саванне, его приход к Элвине Тревор именно тогда, когда там была Фелис. Наверное, Фелис ему сообщила, что собирается в Саванну.
Ребекка неожиданно улыбнулась. Вот хитрецы! Кто бы мог подумать, что Фелис способна на такую смелость!
Еще не полностью уверенная, Ребекка решила за-. пустить пробный шар.
– Рискуя быть дерзкой, Фелис, должна заметить: мне показалось, что мистер Стерлинг вами увлечен.
Краска на лице Фелис стала гуще, и она распрямила локон, который только что упорно завивала.
– О, вы действительно так думаете? Это для меня очень лестно. Не забывайте про мой возраст. В таком возрасте рассчитывать на поклонников по крайней мере наивно.
Ребекка расслабилась, заметив, что Фелис самой не терпится поговорить на эту тему.
А с кем еще она могла поделиться мыслями о Джошуа Стерлинге, как не с ней? Ведь ни Жаку, ни Маргарет о таком не скажешь, а Фелис остро нуждалась в одобрении своих действий.
– Это пустяки, Фелис, сущие пустяки, – быстро проговорила Ребекка. – Вы очень красивая женщина, я уже не говорю о характере. Такая спокойная, добрая. Меня удивляет, почему вас до сих пор не осаждают поклонники?
Фелис хохотнула, и этот наивный, почти девичий смех тронул Ребекку до глубины души.
– О, Ребекка, вы невыносимы! Это уж слишком. Конечно, поскольку не кончился мой траур, я не могу часто встречаться с Джошуа, но должна признаться, он заставил мою душу снова смеяться. Понимаете, он такой забавный. – Она сделала паузу, разглядывая свои руки. – По-видимому, мне не следует вам это говорить, по крайней мере сейчас, но Джошуа оказал мне честь, предложив руку и сердце. – Она повернулась к Ребекке, ее глаза горели. – Естественно, нам придется подождать, пока кончится мой траур, но я сказала ему «да»! О, Ребекка, только не молчите, скажите что-нибудь! Я ужасная, отвратительная? Я знаю, что сейчас мне нельзя было даже вести разговоры на эту тему, но он все сделал так мило, так деликатно…
Ребекка с нежностью смотрела на эту женщину, как будто в первый раз ее увидела. «Она нуждается в моем одобрении… А почему бы и нет? Только потому, что нахожу Стерлинга скучным и немного противным? Но это вовсе не исключает того, что ей он кажется приятным и романтичным. Да наверняка у него есть свои достоинства. По крайней мере он никогда не поднимет на нее руку. И разве не прекрасно то, что она получит немного счастья впервые в жизни? Пусть в этой семье будет счастлив хоть кто-нибудь».
Она подошла к Фелис и взяла ее руки в свои.
– Фелис, я не вижу в этом ничего плохого. В конце концов, после всего пережитого вы заслуживаете счастья. И если его вам может дать Джошуа Стерлинг, то пусть так и будет. Вам не следует стыдиться и беспокоиться насчет приличий. Ведь, кроме вас, его и меня, никто не знает, что предложение было сделано немножко поспешно, а уж я никому не скажу, можете не сомневаться. Я поздравляю вас обоих.
Фелис просияла:
– Я так рада вашим словам, вы не можете представить! Кстати, Джошуа пригласил нас завтра на прогулку в экипаже.
– Отлично, – добродушно отозвалась Ребекка, сразу решив, что завтра перед самым уходом она пожалуется на головную боль и останется дома, позволив двум влюбленным побыть некоторое время одним. Фелис, возможно, для приличия тоже сделает вид, что хочет остаться, но поскольку у ворот будет стоять экипаж, а в нем Джошуа Стерлинг, то скорее всего она даст себя уговорить и поедет.