— Вообще?

— Только тех, кого привезу я. Охотьтесь на животных или монстров, их в лесу полно. А ванов не трогать. Вы ведь не хотите вражды с ними. Тем более, что я охотник на монстров и защищаю обычных крестьян.

— Ты? — засмеялась та. — Не больно-то похож.

— Хорошо, хорошо, — вскинул руки. — Начинающий. Но успел достаточно наследить.

— Да, это видно.

Я убрал меч за спину и уже хотел уйти, когда джёрё меня остановила.

— Подожди, король, — осторожно взяла меня за руку. — Скажи, когда ты придёшь в следующий раз? Мы ждём.

— Зачем это?

— Я ведь рассказывала, что каждая королева должна нести потомство. Именно от неё рождается большинство особей.

— То есть, вы и сами можете рождать себеподобных?

— Конечно, но теперь ты главный и должен помочь нам.

— И как? — я знал ответ, и всё же боялся его услышать.

— Спариваться с нами.

Ой, ё-ё-ё…

Глава 5

Вот как меня угораздило вляпаться в эту клоунаду? Спариваться с арахнидами-мутантами? О, боги, за что вы так со мной?!

А может всё не так уж страшно? Вдруг мне понравится?

— Заткнись, дурак, — тихо выругался сам на себя.

Я брёл по лесу, размышляя о новых приключениях, которые липли ко мне, словно банный лист. Сперва проснулись неведомые силы, потом заполучил дом и деревню Сидзаки, а теперь ещё стал королём огроменных пауко-баб, которых должен…

— Ну да, конечно, уже бегу, — хмыкнул под нос и перепрыгнул через очередное выпирающее корневище.

В отличие от прошлого пути, обратно я двигался довольно долго. А дорогу всё никак не мог найти. Оставалось только надеяться, что джёрё не запутала меня. Мало ли, вдруг у неё такой способ мести. Поняла, что в открытом бою со мной не так-то просто справиться, вот и заставила шагать всё дальше в лес. А сама, вполне возможно, крадётся где-то позади и выжидает удобный момент.

Однако я в этом очень сомневался. Обычно мои новые навыки позволяют чувствовать опасность. Холодок по спине, ощущение чужого взгляда, ну, или нечто подобное. Сейчас же всё казалось спокойным. Несмотря на то, что находился в западном лесу, о котором складывались такие байки, что сложно было поверить, я чувствовал себя вполне спокойно и уверенно. Значит, они за мной не следят и всё, что рассказала паучиха было правдой. А из этого следует вывод — мне придётся их…

— Нет, нет, — помотал головой. — Надо что-то придумать.

И у меня созрел план. Правда, он нуждался в доработке, но всё же.

Если отправлять к ним других мужиков, приговорённых к смертной казни? вот только не помню, когда последний раз кого-то казнили. Но даже если её не отменили, то согласится ли Джиро? Впрочем, почему нет? Ему не придётся марать руки, пугать зрителей шоу со смертельным исходом. Да и пауко-бабам счастье и обед в одном лице. А ещё это будет, как последнее желание приговорённых.

— Бред какой-то, — усмехнулся я, выбираясь из густого кустарника.

И в то же мгновение вышел на заросшую дорогу. Неподалёку с левой стороны виднелись следы крови. Видимо, именно там сражался с первой повстречавшейся джёрё. Но её тела уже не было. Сёстры утащили в пещеры.

Интересно, они её похоронят или сожрут?

Почему-то склонялся больше ко второму варианту. Наверное, для паучих это вполне нормально, пожирать сородичей после их смерти. Ну а что? Каждый знает, что самое питательное мясо — это мясо твоей расы. И никаких кладбищ. Остаётся только вопрос о трупном яде. Но ведь джёрё монстры, не думаю, что они могут подавиться такой отравой. По возвращении надо будет разузнать о них побольше. Всё же, теперь я их король. А каждый хороший правитель должен знать о своём народе все тонкости.

Справа послышался стук копыт. А уже через пару мгновений из-за поворота показался скачущий Изуди. Он гнал свою лошадь галопом, видимо, боялся, что опоздает. Впрочем, и так опоздал. Всё уже решилось. А вот к нему у меня теперь множество вопросов.

— Тсукико?! — выкрикнул он, подъехав ко мне и спрыгнув с лошади. — Как ты? Что случилось?

— Долгая история, — отмахнулся я. — Но уже всё разрешилось. Ты отвёз моих сестёр домой?

— Да, как и просил. Правда, по пути мне опять повстречался патруль. Их послал Ито-сан, ваш отец.

— Но ты же всё равно сопроводил их до поместья?

— Конечно, а потом галопом к тебе. Ещё Ито-сан просил передать, чтобы ты вернулся домой. У них к тебе серьёзный разговор.

— Зараза, — выдохнул я. — Надеюсь, не из-за девчонок.

— Не думаю, хотя Акайо был довольно грозен.

— Он лично тебя встретил?

— Поджидал у ворот, — ответил Изуди. — Видимо, знал, куда и с кем поехали его дочери.

— Это-то понятно, — вздохнул я. — Ладно, разберёмся. Подбросишь к поместью? Моя лошадь отбросила копыта.

— Конечно, запрыгивай, — ван подвинулся в седле.

— Только надо поспешить. Я нашёл твоего приятеля Абари. Он рассказал много интересного.

— Да? — несколько напрягся Изуди. — И что же?

— Расскажу по пути. Надо поспешить домой.

* * *

— Настоящие джёрё?! — изумлённо воскликнул Изуди.

Мы мчались по ровной дороге, выехав из леса. До поместья оставалось совсем недалеко. И мне очень хотелось поскорее разобраться с контрабандой Абари. Но сам я ничего не мог сделать, да и не понимал всех тонкостей подобных дел. Джиро и Акайо должны сами с этим разобраться.

— Да, — ответил я. — Они утащили вана. Но мне удалось с ними договориться, чтобы не трогали остальных.

— Это каким способом? — усмехнулся Изуди. — Не тем ли самым, о котором говорят в народе.

— Я, конечно, польщён вниманием противоположного пола. Но с ними уж точно не согласен провести ночку. Ты хоть раз встречался с этими паучихами?

— Нет. До того, как ты рассказал о них, даже не подозревал, что они завелись в наших краях.

Лошадь принесла нас к воротам поместья минут за десять или около того. В тот момент мне даже стало её жалко. Уставшее животное опустило голову и тяжело дышало.

— Надо бы дать ей передышку, — сказал я Изуди, когда спрыгнул на землю. — Оставь у нас в конюшне, а завтра вернёшься. Можешь взять какую-нибудь другую.

— Спасибо, — кивнул ван, слезая с неё.

Мы вошли на территорию поместья, где сновала прислуга. Увидев нас, заулыбались и склонили головы.

— Работа мечты, — хмыкнул мой попутчик.

— С чего это? — переспросил я.

— Прости, Тсукико, но тебе не понять, каково живётся там, за стенами, — смущённо улыбнулся Изуди. — Здесь всё проще. Вас оберегают, о вас заботятся. А там мы выживаем. Думаешь, всё так же приносят на блюдечке?

— Совсем недавно ты говорил, что я вышел к народу. Что я не такой, как другие. А теперь намекаешь, что я один из зажравшихся толстосумов.

Ван резко остановился и поклонился.

— Прошу меня простить, Ито-сан.

Даже не знаю, что его обуревало в тот момент. Голос звучал ровно и без издёвки. Однако такая формальность мне совсем не нравилась.

— Чёрт тебя дери, Изуди, — возмутился я. — Общались же нормально. Во зачем ты опять в ноги падаешь?

— Ну, в ноги я упаду только перед тем, кто излечит мою дочь, — хмыкнул он и посмотрел на меня. — К тому же, это почтение. В конце концов, мы у тебя дома, и я должен вести себя соответственно.

— Ладно, дело твоё, — кивнул я и двинулся к дому. — Как только отведёшь лошадь, подойди к нам. Нужно поговорить.

— Хорошо, — ответ ван также спокойно.

Может Абари наговаривал на него? Но они вместе работали на Сидзаки, а этот купец оказался тем ещё ублюдком. Кто знает, во что он втянул Изуди. Возможно, помимо его воли. Ведь тогда в Поединке Сидзаки угрожал его семье.

Но я надеялся, что мой приятель не вовлечён в рабскую деятельность. Иначе придётся его казнить или посадить в тюрьму. Не знаю, какой приговор вынесет Джиро для тех, кто был связан с Сидзаки в этом деле.

— Тсукико, — на ступенях стоял Акайо со своей обычной грозной гримасой. — Наконец-то ты вернулся, нам надо поговорить.