Автомобиль остановился, и один из охранников подошёл ко мне, жестом попросив выйти. Я открыл дверь и неспешно ступил на идеально вымощенную дорожку.

— Вас ожидают, господин Кенджи Мураками, — сухо произнёс охранник, осматривая меня с головы до ног. Это был формальный осмотр — ничего лишнего, но все его действия выдавали профессионализм и опыт. Охранник внимательно осмотрел мои карманы, проверил документы и медленно кивнул своему коллеге.

— Добро пожаловать, — сказал второй охранник, чуть приподняв руку в сторону ворот, которые тут же начали медленно открываться, пропуская меня внутрь.

Я почувствовал, как за спиной закрываются ворота, оставляя его наедине с тишиной и спокойствием этого места.

Я шагнул внутрь, и меня встретил прохладный воздух, наполненный легким ароматом свежесрезанных цветов и тонким запахом благовоний. Передо мной стоял слуга в строгой черной форме. Он вежливо поклонился и жестом предложил следовать за собой. Я последовал за ним через просторный вестибюль, где стены были украшены изысканными картинами, изображающими пейзажи Японии и сцены из древних легенд. Каждая работа была обрамлена в золотистые рамки, и я не мог не заметить, как мастерски они были написаны — краски казались живыми, а каждый штрих передавал атмосферу.

Пол был выложен дорогими тёплыми паркетными досками, которые скрипели под ногами. По обе стороны прохода располагались резные статуи, изображающие самураев и мифологических существ. Каждая статуя была выполнена с такой точностью, что казалось, будто они вот-вот оживут и начнут рассказывать свои истории.

Слуга открыл передо мной двери, и мы вошли в огромную комнату, обставленную с несравненным вкусом. В центре находился большой стол из темного дерева, покрытый изысканной скатертью, на которой аккуратно стояли наборы для чая и старинные вазочки с цветами. Комната была освещена мягким светом, проникающим через большие окна, обрамлённые тяжёлыми шторами.

На стенах висели более крупные картины — портреты предков Ямато, с их серьёзными взглядами, полными мудрости и силы. Я заметил, что каждая деталь в этих портретах была тщательно проработана, от дорогих кимоно до выразительных глаз.

— Пожалуйста, ожидайте здесь, — сказал слуга, указывая на уютный уголок с мягкими подушками и низким столиком. — Я сейчас сообщу господину Ямато о вашем прибытии.

Я кивнул, погружённый в атмосферу роскоши и уединения.

Слуга вернулся через минуту, приоткрыв дверь и тихо произнес:

— Господин Ямато готов вас принять.

Я кивнул, чувствуя, как в груди поднимается волнение. Я шагнул в комнату и замер на месте. Передо мной лежал господин Ямато, окружённый множеством датчиков и аппаратов жизнеобеспечения. Некогда несокрушимый, словно вылитый из стали президент, сейчас выглядел жалко.

— Кенджи! — произнес Ямато, заставляя себя улыбнуться. — Рад тебя видеть! Честно, только тебя и рад видеть. А больше никого.

Я подошёл ближе и сел на стул рядом с кроватью.

— Как вы себя чувствуете, господин Ямато? — спросил я, стараясь выбрать слова с осторожностью. Меня беспокоила его слабость.

Он вздохнул, и его лицо на мгновение исказилось от боли, но потом снова обрело выражение решимости.

— Честно говоря, у меня были непростые дни, — признался он. — Я пережил сердечный приступ. Это был настоящий шок, и я не ожидал, что такое случится со мной. Хотя, возраст, конечно, предполагает, что что-то такое может случиться.

Я почувствовал, как сердце сжалось от беспокойства. Ямато всегда был символом силы и устойчивости «Спрута», и видеть его в таком состоянии было непросто.

— Будем надеется, что все образуется, — сказал я, стараясь сдержать эмоции. — Как вы сейчас?

Он покачал головой, в его глазах мелькнула тень усталости.

— Я восстанавливаюсь, но это непросто. Эти аппараты… Они поддерживают меня, но я чувствую, что моя жизнь зависит от контроля других. Это отвратительное чувство. Признаться, я не ожидал, что такое вообще может случиться. Хочется вернуться на работу, но…

Ямато не договорил, злобно сверкнув глазами.

Я кивнул, понимая, как трудно осознавать, что здоровье теперь в руках других людей.

— У вас есть поддержка, — добавил я, чтобы подбодрить его. — Я здесь, чтобы помочь, и многие другие тоже.

— Да, я знаю, — сказал Ямато, его голос стал немного крепче. — И знаешь… — Ямато вдруг сделал паузу, задумавшись. — Ты первый, кто решил проведать меня и спросить о моем здоровье. Видимо все остальные быстро променяли меня на другого президента. Это печально. Но, как бы там ни было, сейчас мне нужно сосредоточиться на восстановлении. Этот удар был не только физическим, но и моральным. Я все еще чувствую злость и предательство.

В комнату вошла медсестра и принесла таблетки. Ямато нехотя их проглотил, запил. Махнул девушке, чтобы оставила нас одних.

— Знаешь, я никогда не думал, что меня подло сместят с кресла президента, — сказал Ямато, его голос стал чуть более напряжённым. — Это было ударом ниже пояса, особенно от человека, которому я доверял. Мы вместе с его отцом начинали это дело, работали много лет. Но, видимо, такие люди не понимают, что значит преданность.

— Это действительно подло, — согласился я, стараясь выразить поддержку. — Я понимаю, как это тяжело. Но, господин Ямато, у вас есть ещё много последователей и союзников. Мы не позволим вашим усилиям пропасть даром.

— Ты что-то задумал, Кенджи? — спросил Ямато, прищурившись.

— Господин Ямато, нам нужно разработать план, как вернуть вашу должность, — сказал я, присаживаясь ближе к нему. — У нас нет времени на промедление.

Он внимательно посмотрел на меня, его глаза блестели решимостью.

— Согласен, Кенджи. Но с чего мы начнем?

— Во-первых, нам нужно собрать команду доверенных людей, которые могут помочь в этом деле. У вас есть еще сторонники в совете директоров и среди сотрудников компании. Мы должны связаться с ними и узнать, кто готов вас поддержать, — предложил я.

Ямато кивнул, обдумывая мои слова.

— Хорошо, мы можем организовать закрытую встречу с нашими сторонниками. Я постараюсь привлечь тех, кто еще верит в нашу общую цель. Но это будет рискованно — кто-то из них мог уже наладить отношения с новым президентом.

— Это верно, но нам нужно использовать их недовольство, — сказал я. — Если новый президент ведёт компанию неэффективно, мы можем использовать это как козырь. Нужно собрать доказательства его некомпетентности и провальных решений.

Ямато сжал кулаки, и его глаза сверкнули.

— Мы можем также организовать пресс-конференцию, чтобы проинформировать общественность о том, что происходит в компании, и в каком состоянии она находится. Если мы сможем привлечь внимание СМИ, это создаст давление на директоров.

— Отличная идея, — согласился я. — Мы также можем подготовить заявление о том, что новое руководство не соответствует стандартам, которые были установлены в компании.

— Да, но нужно быть осторожными, — предупредил Ямато. — Мы должны действовать стратегически и без резких движений, чтобы не спугнуть их.

— В этом вам помогут ваши сторонники. Если кто-то из них выйдет на связь с медиа, это будет еще одним шагом к вашей реабилитации. Кроме того, мы можем задуматься о проведении встречи с ключевыми лицами, чтобы представить им ваш план развития компании, — предложил я.

Ямато кивнул, его выражение лица становилось все более решительным.

— Но самое главное, — сказал я, отложив важное и сложное напоследок. — Мы должны отменить заключение врачебной комиссии.

— Согласен, — кивнул Ямато. — Это будет непросто и это нужно делать параллельно со всеми делами. Как вообще эти врачи посмели выдать такую бумажку⁈

— А вы разве не знаете?

— Не знаю чего? — насторожился Ямато.

— Ваша дочь… Это по ее обращению проведена комиссия.

Ямато грязно выругался. Видеть это было удивительно, потому что я никогда ранее не слышал, как господин президент ругается.