— Плохо просишь, — проворчало зеркало. — Толковали, толковали ей вчера, что просьбу надо излагать в стихах. Что горох о стену! Все! Больше исключений не делаю! — И, не ожидая ответа, зеркало вновь стало прежним, серебристым, в коричневых ржавых пятнах.
— Подожди! — вскричала Симорен, но зеркало равнодушно глядело на девушку ее собственным отражением.
— М-да, — проговорила Морвен. — Этого следовало ожидать. Мое первое волшебное зеркало тоже по утрам капризничало.
— Что же нам делать? — растерялась Симорен.
— Дай подумать минутку.
— Я мог бы удержать на определенное время необходимый уровень информации, — вступил Телемайн. — Но... эти старинные вещи не желают подчиняться научной логике...
— Думай быстрее, — поторопил ведьму Мистер Беда. — Иначе он всех уморит.
На лестнице послышались шаги.
— Рановато вы встали, — сказал, поднимаясь в комнату, Брандель. — Хотите позавтракать?
— Я хочу, чтобы твое упрямое зеркало перестало кривляться! — пробормотала себе под нос Симорен.
— Ага! Кажется, придумала! — оживилась Морвен. — Ну-ка, Симорен, отодвинься. — И она скороговоркой произнесла:
Поверхность зеркала медленно начала заливаться белым туманом. Телемайн недоверчиво взглянул на затекающее белым стекло, потом удивленно — на Морвен. А зеркало надтреснутым голосом вопросило:
— И ты называешь ЭТО заклинанием?
— Оно в стихах, как ты требовало, — примирительно сказала Морвен. — Большего за одну минуту и не выдумаешь.
— Паршивенький стишок, — коротко брякнуло зеркало. — Будь у меня уши, они уже завяли бы.
— Уши? — встрепенулся Бандит.
— Это еще кто такой? Не вижу! — сердито проговорило зеркало. — Пусть подойдет и отразится.
— Не поместится, — грубо хихикнул Мистер Беда.
Морвен погрозила пальцем коту и снова обратилась к зеркалу:
— Тебе не нравится стишок? Надо было подчиняться первому заклинанию. Делай свою работу и не пререкайся!
Вдруг на поверхности зеркала заклубились цветные облака, и тихий, трогательный напев наполнил комнату.
— Только, пожалуйста, не пой! — рванулась к зеркалу Симорен.
Но она опоздала на долю секунды. Хриплый голосок фальшиво затянул тягучую, плаксивую арию.
— Пусть поет. Лишь бы отыскало меч, — прошептала Морвен. — А если это тебя так раздражает, заткни уши.
Мистер Беда вскочил на подоконник, сел, опоясавшись хвостом, и стал подвывать. В это же мгновение, перескакивая через несколько ступенек, в комнату влетели взбудораженные Горацио и Фырк. Громкий ослиный крик заглушил слабый голосок зеркала. Брандель втянул голову в плечи.
Кошки успокоились первыми и, рассевшись по стульям и креслам, принялись умываться. Бандит вытаращил глаза и умолк. Симорен отняла ладони от ушей и затеребила Морвен:
— Смотри, смотри, оно работает!
Морвен довольно подмигнула ей и впилась глазами в мерцающее зеркальное стекло. А оно совершенно очистилось и показывало большой ветхий дом с двумя трубами и крутой островерхой крышей. Маленькие треугольные окошки почти полностью скрывались под вьющимся по стене плющом, и казалось, что не только заглянуть, но и выглянуть из них невозможно.
— Это и есть колдунский дом? — спросила Симорен.
— Нет, — ответил Телемайн. — Наверное, я ошибся. Выходит, они прячут меч здесь, в этой хижине. Та-ак, — чародей быстро потер ладонь о ладонь. — Теперь хорошо бы узнать, где эта развалюха находится.
— Я знаю. Это почти у края болота, — сказал Брандель. — Прямо за городом, где я вырос. Но не думаю, что вам нужен этот дом.
— Почему? — спросила Морвен.
— Потому что вы говорили, будто меч украли колдуны. А этот дом принадлежит Мак-Арону Кайетаму Гриподжиону Вамисту.
— Что-ооо?!
— Значит, это вовсе не колдунский дом? Не то место? — разочарованно протянула Симорен.
— То! То! То! — затараторило зеркало. — Я было волшебным зеркалом сто сорок семь лет и еще ни разу не ошиблось. Посмотрите сюда!
Картинка на стекле завертелась, закружилась юлой, заклубилась вихрем цветных разводов — и вдруг во всю ширину зеркала возникло увитое плющом окно, сквозь которое видна была сумеречная глубина комнаты. Там у пыльного стола сидели, попивая кофе, два человека. А между ними на столе лежал, нет, сиял... меч! Один из незнакомцев был лысый, с маленьким острым личиком, а другой...
— Это Анторелл! — вскричала Симорен. — На этот раз он быстро восстановился. Наверное, поднаторел за много раз.
— А тот Мак-Арон, — сказал Брандель, указывая на лысого человечка. — Вы этот меч ищете?
— Кажется, да, — внимательно присмотрелся Телемайн.
У Симорен перехватило дыхание, и она могла лишь молча кивнуть.
— Точно, это меч Менданбара, — выговорила она наконец. — Посмотрите, как он сияет! Да он просто сочится волшебством!
— Сочится? — воспрянул Бандит. — Он очень сочный?
— Ты права, Симорен, — сказала Морвен, не обращая на осла внимания. — И чем дольше меч находится вне Заколдованного Леса, тем опаснее и для Леса, и для него.
— Опасен? — насторожился осел.
— Для тебя он совершенно безопасен, — успокоила Бандита Морвен. — Если, конечно, ты не попытаешься его съесть.
— Забавно было бы поглядеть на кролика, глотающего своей ослиной пастью волшебный меч, — хихикнул с подоконника Мистер Беда.
— Мур-рр? — переспросил Горацио.
— Он шутит, — мяукнула Фырк, глядя с нежностью на черного Горацио. — Даже осел не настолько глуп, чтобы глотать волшебные мечи.
Брандель мрачно разглядывал изображение в зеркале.
— Итак, это он. Отвратительно! Этот... этот наглый, юркий, злобный хорек повсюду сует свой хищный нос да к тому же свел дружбу с колдунами! — С каждым словом голос Бранделя повышался и наконец сорвался на визг, а волосы вновь запылали.
— Иа! — взревел Бандит, отпрыгивая назад. — У-ух! Мое ухо-ооо! У-ууу! — Опаленное его ухо моталось как тряпица, а крылья развернулись во всю ширину комнаты и громко захлопали, подняв настоящий вихрь. Одно крыло задело пылающую голову Бранделя и занялось тлеющим огоньком. Осел взвыл еще громче, яростно забил крылом о стену и, потеряв равновесие, грохнулся на пол. Кошки зашипели и бросились врассыпную от раскинувшего копыта громадного осла.
— Эй, осторожней! — сердито зашипела Фырк. — Так и убить можно!
Горацио, успокаивая, потерся о ее шею головой. Бандит подтянул и сложил крылья, медленно, скребя по полу копытами, поднялся на ноги.
— Кажется, я что-то растянул, — скорбно сказал он.
— Попросту растянулся! — фыркнул Мистер Беда.
— И ухо жжет, — жалобно стонал осел, с упреком поглядывая на Бранделя.
Но Огненный ведун ничего не замечал. Его волосы весело пылали.
— Если ты хочешь, чтобы я помог вам раздобыть меч, — обратился он к Симорен, — то я с радостью. Этот... этот коварный, отвратительный, мерзкий коротышка...
— Насмотрелись? — спросило зеркало. — Может быть, хотите теперь взглянуть, как они завтракают?
— Давай, — согласилась Морвен. — Телемайн, а можем мы услышать, о чем они говорят?
— Сомневаюсь, — откликнулся чародей. — Впрочем, древние вещи не моя специальность.
— Посмотри на меня, глупец! — Вдруг чисто зазвенело зеркало. — Кого это ты называешь «древним»? Да я отыскало меч в десять раз быстрее, чем ваши новомодные чистенькие зеркала!
— Ты хорошо сделало свою работу. Спасибо, — мягко проговорила Морвен. — Мы закончили. Можешь отдыхать.
— Древнее, — бормотало зеркало, затуманивая картинку, застилая ее белой пеленой. — Конечно, чего церемониться с древним? Его можно на свалку, в чулан, на покой... — Оно очистилось и снова отразило комнату в башне, — Да я не хуже, чем было сто лет назад. Лучше! Целое столетие во мне отразилось! Ха, древнее... А услуга не в счет? Некоторые неблагодарные... Ха, древнее...
— Оно это слово будет твердить до утра с ослиным упрямством, — проворчал Мистер Беда.