– До свидания.

Когда дверь закрылась за ее спиной, Люси покатила коляску в сторону Дувр-стрит. На душе у Изабель было светло. Если прощальное рукопожатие Эшби свидетельствовало о его отношении к ней, значит, она увидит его снова. И очень скоро.

Глава 6

Улыбающаяся Изабель лежала под белым кружевным пологом и рассеянно водила пальцами по губам. Эшби поцеловал ее. Она никак не могла поверить в это, даже после того, как вдохнула его мужской аромат, оставшийся на вороте платья. Вряд ли он пошел на поводу у своего годами сдерживаемого вожделения. Эшби целовал ее так, словно боялся, что мир рухнет, если он не сделает этого.

В течение четырех лет она, как могла, пресекала попытки родных выдать ее замуж. А теперь идея замужества показалась ей невероятно привлекательной. Если бы речь шла об Эшби.

Дверь спальни отворилась, и на пороге возникли пятнадцатилетние близнецы.

– Иззи, поторопись! – воскликнула Фредди. – Ты ни за что не догадаешься...

– Что? – Изабель спрыгнула с постели. Ее сердце колотилось как сумасшедшее. Он здесь? Уже пришел? Изабель посмотрелась в зеркало и поспешила за сестрами вниз, где Норрис и остальные слуги суетились возле стола.

– Смотри! – Тедди указала на вазу, в которой с трудом поместился букет розовых роз, перевязанных розовой ленточкой. – Их только что доставили для тебя! И карточка есть. Только на ней печать, будь она неладна.

Что ж, вполне в духе ее сестер. Маленькие мошенницы уже не первый раз пытались прочитать ее корреспонденцию.

– Можете быть свободны, Норрис, – произнесла Изабель, чтобы избавиться от слуг, с любопытством прислушивающихся к разговорам. Она глубоко вдохнула, пытаясь унять гулко бьющееся сердце, и взяла в руки карточку. Почерк был ей незнаком.

«Моя дорогая Изабель, – прочитала она, – с нетерпением жду возможности потанцевать с вами сегодня вечером. Дважды. С уважением, Дж. X.».

Улыбка Изабель померкла.

– Ну? – Подойдя ближе, Фредди заглянула в карточку. – От кого это? Кто такой Дж. X.?

– Лорд Джон Хэнсон. – Изабель разочарованно вздохнула.

– Иззи! – Тедди взяла сестру за руку. – Какое платье ты сегодня наденешь? Ведь не одно из тех, что служили тебе для отпугивания потенциальных женихов?

Изабель нахмурилась:

– Я еще не думала, что надеть.

Хотя, наверное, ей стоило об этом задуматься. Ланкастер-Хаус отделял от дома Баррингтонов всего лишь сад. Если ей удастся улизнуть с бала и...

– Хорошо. Я немедленно отправлюсь к мадам Бонье. Может быть, платье, которое я заказывала для бала в Девоншире, уже готово. Берите шали.

Девочки с радостным визгом бросились вверх по лестнице.

В магазине миссис Тидлз Изабель сказала девочкам:

– Поторапливайтесь. Выбирайте побыстрее, что вам нужно, и уходим. Мадам Бонье рано закрывает магазин, а мне еще нужно забрать свое платье. Оно должно быть уже готово.

Близняшки обменялись сардоническими взглядами.

– Нам показалось, тебе безразлично, в каком платье увидит тебя Золотой Ангел.

Изабель с трудом удержалась от замечания, что ей и сейчас нет до этого никакого дела. Какой смысл соблазнять самовлюбленного Адониса, когда она может заполучить такого неотразимого и великодушного мужчину, как Эшби? Будучи в возрасте своих нестерпимых сестер, она обладала гораздо более утонченным вкусом в том, что касалось мужчин.

Пока девочки окончательно решали, что купить, Изабель поднесла к лицу черный шарф и посмотрелась в зеркало. Теперь, когда ткань скрывала почти все лицо, она выглядела почти также интригующе, как Эшби в его черной маске. Может, ей стоит прийти к нему в вуали? Тогда им будет что обсудить.

Часы в магазине пробили час. Желудок Изабель скрутило, а грудь сдавило так, что она с трудом могла дышать. Еще несколько часов, и она увидит Эшби снова. Сможет ли она дождаться? Ей придется потратить не менее часа на танцы, общение и глупый флирт, прежде чем удастся улизнуть с бала. Платье, сшитое мадам Бонье, наверняка произведет на Эшби неизгладимое впечатление. Объяснится ли он с ней сегодня вечером? Изабель надеялась на это. И не могла дождаться волнующего момента.

Изабель измученно вздохнула:

– Вы видели достаточно, девочки. Выбирайте быстрее.

– Ничего-ничего. – Миссис Тидлз сочувственно улыбнулась. – Мои девочки были такими же непоседами в пятнадцать лет. А теперь я осталась одна. И мне трудно работать без помощницы.

Изабель воспользовалась паузой.

– Миссис Тидлз, позвольте мне помочь. Я могу порекомендовать вам одну молодую вдову – ее муж погиб на войне. Она умелая портниха. Сейчас служит у нас в доме. Думаю, она подойдет вам. Если вы предоставите ей жилье, я пришлю ее сегодня же.

– Как это благородно с вашей стороны, мисс Обри! Я буду, несказанно рада дать работу этой женщине.

Глава 7

Изабель заглянула в спальню матери.

– О, ты выглядишь восхитительно, моя дорогая! – удовлетворенно воскликнула леди Обри.

Новое платье Изабель с глубоким декольте было сногсшибательным. Шелковую ткань покрывал сверху переливающийся золотистый газ, отчего складывалось впечатление, будто Изабель обнажена под сияющей дымкой. Люси забрала ее золотисто-медные волосы наверх, как у греческой богини, явив взору окружающих изящный изгиб шеи. Лишь несколько завитков свисали над ушами и на затылке. Увидев сестру, близняшки завизжали от восторга. А Изабель оставалось лишь надеяться, что платье произведет такой же эффект на Эшби. Она готова была взорваться от напряжения.

– Мама, Стилгоу ждет внизу.

– Разве ты не поедешь с подругами? – спросила мать.

– Нет. Я встречусь с ними на балу. Энджи решила остаться сегодня вечером дома, и Чарли настоял, чтобы я поехала с ним.

– Что ж, по крайней мере, у тебя будет надлежащий сопровождающий. Должна сказать, у девушки благородного происхождения должны быть совсем другие подруги. Леди Айрис я еще могу стерпеть. Она даже по-своему мила. – Леди Обри поморщилась. – Но всем известно, что она вышла замуж за Чилтона только из-за его денег. А ведь он почти на тридцать лет старше ее. Ее отец продавал коров, не так ли?

– Сэр Эндрю разводил чистокровных скакунов, мама, – сквозь зубы процедила Изабель. – Весьма уважаемое занятие. Принц-регент был одним из его постоянных клиентов.

– Да уж, если твоим постоянным клиентом становится регент, готовься к войне с кредиторами. Если бы не Чилтон, сэр Эндрю...

– Погиб, мама. Он отдал свою жизнь за Англию, а Айрис моя лучшая подруга. И я прошу вас не говорить о ней дурно в моем или чьем бы то ни было присутствии.

Леди Гиацинта фыркнула:

– Вообще-то я считаю неприемлемой другую женщину. Эту французскую актрису, с которой ты поддерживаешь дружбу. Я в ужасе от того, что ее принимают в приличных домах.

Изабель с трудом сдерживала раздражение. Этот разговор, который мать начинала уже, наверное, в сотый раз, вновь ни к чему не приведет.

– Софи не актриса, мама. Она была известной парижской певицей-сопрано до войны. А теперь она уважаемая вдова солдата, оставшаяся с пятилетним сыном на руках. Даже высокопоставленные родители ее мужа очень высокого мнения о ней, так почему бы и вам не относиться к ней так же?

Леди Гиацинта одарила дочь улыбкой обожания.

– Я действую исключительно в твоих интересах, моя дорогая. Я хочу, чтобы ты блистала в обществе, обожаемая всеми. На днях леди Фанни Хэнсон отметила, какой восхитительной молодой женщиной ты стала. Такой красивой, изысканной, такой преданной делу помощи нуждающимся. Она умоляла Стилгоу представить тебя ее сыну...

Изабель не верила своим ушам.

– Лорд Джон просил Стилгоу представить нас друг другу?

– Ну конечно, – тоном заядлой сплетницы подтвердила леди Гиацинта. – Леди Фанни поведала нам о том, что ее сын подыскивает себе жену. Только он весьма избирателен и держит свои поиски в тайне – что неудивительно для мужчины с его положением. Ты должна постараться произвести на него впечатление, Иззи, – завершила свою тираду леди Гиацинта. – Если выяснится, что ты отвечаешь его требованиям, очень скоро тебя будут звать герцогиней Хауорт.