С именем Нилуса связаны еще две версии появления в России Сионских протоколов.
Одна – от имени Нилуса, рассказанная неким Александром дю Шайла, авантюристом и проходимцем, сочинившим ее, видимо, по заказу еврейских организаций в 1921 году. Дю Шайла писал: «Я поинтересовался, неужели через госпожу К. „Протоколы“ дошли до С. А. Нилуса? Мне казалось странным, что эта огромная, едва движущаяся, разбитая испытаниями и болезнями женщина могла когда-либо проникнуть в „тайны Кагала Сионских мудрецов“. „Да, – сказал Нилус, – госпожа К. долго жила за границей, именно во Франции; там, в Париже, получила она от одного русского генерала эту рукопись и передала мне. Генералу этому прямо удалось вырвать ее из масонского архива“. Я спросил, является ли тайной фамилия этого генерала. „Нет, ответил Сергей Александрович, – это генерал Рачковский. Хороший, деятельный человек, много сделавший в свое время, чтобы вырвать жало у врагов Христовых“».[324] Эта версия, как мы увидим дальше, совершенно не подтверждается фактами.
Еще одна версия, высказанная также от имени Нилуса, основывается на народном предании: «О том, как к нему попали „Сионские протоколы“, Сергей Александрович рассказывал так: после того как были изданы первые его книги, к нему пришла одна старушка, бывшая небогатой помещицей где-то в Орловской губернии. Она спросила, не решится ли Сергей Александрович поместить в своей книге и напечатать эти протоколы. Они остались у нее после смерти сына, который, в свою очередь, получил их от жены своей, еврейки, когда по каким-то обстоятельствам находился в Париже. Там его полюбила девушка-еврейка, принявшая потом Христианство и вышедшая за него замуж. Она взяла их тайком со стола своего отца, который был одним из «сионских мудрецов», и отдала своему жениху, сказав, что они могут пригодиться в России…».[325] Версия эта также не подтверждается фактами и носит чисто легендарный характер.
Позднее князю Н. Д. Жевахову удалось уточнить некоторые детали личного свидетельства С. А. Нилуса. Князь расспросил дочь Ф. П. Степанова, княгиню В. Ф. Голицыну. Вспоминая слышанное ею от отца, она утверждала, что рукопись Сионских протоколов, полученная ее отцом от А. Н. Сухотина, была на русском языке; что первое издание на правах рукописи без указания типографии, где оно печаталось, было тоже на русском языке; что, вероятно, рукопись, полученная ее отцом, и была той подлинной рукописью, которую А. Н. Сухотин получил от анонимной дамы, причем неизвестно, была ли она предварительно переведена на русский язык с другого языка; что С. А. Нилус получил от ее отца ту же самую русскую рукопись, которую раньше ее отец получил от А. Н. Сухотина.[326]
Главными выводами при рассмотрении приведенных версий могут быть следующие:
– Сионские протоколы были похищены из тайного хранилища масонов,
– в Россию рукопись Сионских протоколов попала уже в переведенном виде,
– похитителем и переводчиком рукописи была некая женщина, имя которой почему-то скрывалось еще даже в 30-х годах.
По мнению исследовательницы Сионских протоколов Лесли Фрай, этой женщиной была Юлиания (Юстиниания) Дмитриевна Глинка (1844—1918), дочь бывшего российского посла в Бразилии и Португалии, фрейлина Императрицы Марии Федоровны. Фрай, особо не утруждая себя ссылками на источники, сочиняет настоящую детективную историю с придворной интригой[327].
Согласно этой истории, Глинка была тайным русским агентом в Париже. В 1884 году она сумела получить доступ к секретным хранилищам масонской ложи «Мицраим». Она подкупила ее члена Шорста-Шапиро. И тот за 2500 франков вынес из хранилища Сионские протоколы и дал ей на одну ночь скопировать их. Сделав копию документа, Глинка срочно уехала в Петербург, где передала ее генералам Оржеевскому и Черевину для передачи Александру III. Однако Черевин, опасаясь мести евреев, побоялся вручить протоколы Царю. Масоны узнали о пропаже и начали преследовать Шорста, который вынужден был бежать в Египет. Но вольные каменщики нашли его там и убили. «Так свидетельствует французская полиция».
Даже в этих условиях Глинка не теряет надежды обнародовать страшный документ, об этом она ходатайствует перед первыми персонами империи. Однако сионские мудрецы захотели погубить опасного агента и свидетеля их тайны. Против Глинки затевается интрига. В 1890 году в Париже выходит русофобская книга «Святая Русь: двор, армия, духовенство, буржуазия и народ». На обложке было обозначено и имя автора – Пол Басили. Александру III сообщили, что под этим именем скрывается фрейлина Глинка. Ознакомившись с этой по-настоящему грязной книгой, Царь приказывает сослать ее «автора» в родовое имение в Чернском уезде. В действительности автором русофобской книги была французская писательница Жюльета Адан, пользовавшаяся материалами княгини Демидовой-Сан-Донато, княгини Радзивилл и услугами еврейского писателя Ильи Циона.
Версия Л. Фрай основана на слухах и домыслах и мало соответствует действительности. В ней совершенно верно только то, что относится к выходу антирусской книги Пол Басили, и возмущенная реакция Царя Александа III. Остальные факты, приводимые Фрай, невозможно проверить.
В 1922 году еще одну версию появления протоколов в России выдвигает полковник Ф. В. Винберг. «Русское правительство, – писал Винберг, – уже много веков знало кровавые пути, по которым шло еврейство. Оно знало, кто побуждал к убийству его царей и сановников, знало также, что евреи и масоны последовательно осуществляют план низвержения всех престолов и алтарей, приведенный частично в исполнение еще в 18 веке. Поэтому, когда стало известно, что сионисты осенью 1897 года решили созвать съезд в Базеле, русское правительство, как нам сообщило лицо, много лет занимавшее видное место в одном из министерств в С.-Петербурге, послало туда тайного агента. Последний подкупил еврея, пользовавшегося доверием высшего управления масонов и в конце съезда получившего поручение доставить отчеты тайных заседаний во Франкфурт-на-Майне, откуда основанная 16 августа 1807 года еврейская ложа, со знаменательным названием „К занимающейся заре“, в течение столетия поддерживала связь с „Великим Востоком“ Франции. Эта поездка представляла великолепный случай для осуществления задуманного предприятия. Гонец по дороге переночевал в маленьком городе, где русский агент ожидал его с группой переписчиков, которые за ночь сняли с документов копии… Спешность такой тайной ночной работы могла, естественно, отразиться на некоторой неполноте списанных отчетов, которые были составлены на французском языке. Весьма вероятно тоже, что лицо, продавшее тайну своих единоплеменников по системе всех „Азефов“ всегда играть на два фронта, могло при этом утаить важную часть работы съезда; в тексте „Протоколов“ мы не видим никаких прямых резолютивных постановлений о ближайших, практически намеченных действиях; но тем не менее в своей совокупности снятые копии давали весьма полную программу революционных целей и революционной тактики, окрашенную чисто талмудической ненавистью к христианскому вероучению, к Христианскому миру».[328]
Впоследствии версия Винберга была несколько видоизменена. Сионские протоколы были списаны не за границей, в одном из городов, лежащих по пути из Базеля во Франкфурт, как предполагалось раньше, а в Вержболове при переезде Наумом Соколовым российской границы. В этом варианте переписчицей является также таинственная дама, но все-таки ей помогали агенты Департамента полиции, которые выполнили технические задания по своей специальности, т. е. устроили так, что Н. Соколов вынужден был на сутки задержаться в Вержболове, усыпили его и передали даме экземпляр Сионских протоколов на столько времени, чтобы она успела снять копию с них.
324
3 24 Еврейская трибуна: Еженедельник, посвященный интересам русских евреев. 14.3.1921.
325
3 25 Смирнова-Орлина. Последние дни Нилуса // Домострой. 14.11.1991.
326
3 26 Жевахов Н. Д. Сергей Александрович Нилус. Новый Сад, 1936. С.24.
327
3 27 Fry L. Waters flowing eastward. Paris, 1931.
328
3 28 Всемирный тайный заговор. Берлин, 1922. С.10.