Я уставилась на него.
— Ладно.
— Здесь есть ещё одна отсылка к проституткам. Винчестерская Гусыня. Средневековые проститутки, которые получили лицензию на работу от лондонского епископа Винчестера. Их называли гусынями, потому что они зазывали мужчин в свои комнаты руками в длинных белых перчатках.
Это не имело никакого смысла.
— Скарлетт не проститутка, так что я не улавливаю связи. Я не понимаю, как всё это складывается вместе.
Габриэль нахмурил брови.
— Какова вероятность, что Рикс и этот новый некто сами по себе решили общаться через чёртовы детские стишки? Разве может это быть просто совпадением?
Я покачала головой.
— Может, фейри в принципе так общаются меж собой. Однако я не понимаю всей темы с проститутками.
— Что ты мне говорила про отношение к женщинам в Триновантуме?
Мой пульс участился до невозможности.
— У них весьма старомодные взгляды на женское целомудрие.
Он медленно кивнул.
— Может, тот, кто это делает, намекает, что ты морально развратная или типа того.
— То есть, они по какой-то причине нацелились на меня, — я прерывисто вдохнула, уже не в силах убедить себя, что это какая-то уловка. — И нам надо доставить Люси Локет в графство Кент к часу, иначе они предположительно сожгут Скарлетт заживо.
Габриэль провёл пальцами по волосам.
— Это стишок из XVIII века. Если Люси когда-то и была реальной, она бы уже умерла.
— Фейри живут столетиями. Она наверняка фейри, и нам просто надо её найти. Может, она секс-фейри, как Роан. Где были эти Винчестерские Гусыни? У них имелся какой-то конкретный бордель?
— Саутуарк.
— Ты знаешь подробности?
— Винчестерский дворец был связан с Винчестерскими Гусынями. Руины дворца по-прежнему там. Это всё, что я могу сказать.
Я заламывала руки.
— Ладно, — всякий раз, когда я ходила по древним частям города, я ощущала прилив энергии. — У меня складывается ощущение, что фейри нравятся старые здания. Может, Люси Локет бывает у Винчестерского Дворца. Нам просто надо её найти и привезти в Кент.
Габриэль подобрал пергамент.
— Что это такое?
Я чуть не забыла про него.
— Это вылетело из зеркала.
Габриэль тщательно осмотрел обе стороны.
Я взяла листочек из его рук.
— Полагаю, ты не знаешь, что тут говорится?
— Неа.
— Может, нам надо дать это Люси, чтобы она пошла с нами.
— Может, — Габриэль провёл ладонью по рту. — У меня вопрос. Этот некто нацелился на Скарлетт лишь для того, чтобы добраться до тебя? Или же дело только в Скарлетт?
Я тяжело сглотнула.
— Подразделение ЦРУ, в котором работает Скарлетт, занимается фейри-активностью. Я узнала об этом вчера. Это чрезвычайно секретно, вот почему я не сказала тебе ранее.
Он уставился на меня.
— Ладно.
— Прежде чем отправляться в Винчестерский Дворец, я встречаюсь с одним из офицеров ЦРУ в посольстве. Может, они поймут, какого чёрта значит этот пергамент и стишок. Они могут привлечь больших шишек, может, найдут Скарлетт с помощью своих гаджетов. У них есть аналитики, которые могут поработать над сообщением, перевести письмена на бумажке, и всевозможные устройства, которые способны...
— Ладно, я понял. Они лучшие, — сказал Габриэль.
Я сделала фотографию окровавленного зеркала на телефон, чтобы показать ЦРУ.
— Я пойду, поговорю с ними, а ты разузнай про эти руины всё, что сумеешь найти. Может, Люси шарахается поблизости...
— Но у нас очень мало времени. Разве не лучше нам вместе отправиться на поиски этой Люси?
— ЦРУ наверняка может отправить нас в Кент чартерным вертолётом.
— Логично.
— Я встречусь с тобой в Саутуарке, когда закончу.
— Я высажу тебя у станции метро, а сам поеду в Саутуарк. Там у нас будет машина, чтобы поехать в Кент, если не добудем вертолёт вовремя, — он выгнул бровь. — Ты сказала, что Роан — секс-фейри?
Я прочистила горло.
— Это неважно.
— Точно, — он покачал головой, словно выбрасывая из головы картинку. — В любом случае, если мы не достанем себе вертолёт, то у нас есть два с половиной часа на поиски Люси.
— Если найдёшь Люси до того, как я доберусь туда, не выпускай её из поля зрения, — я схватила с пола свою сумку, достала пистолет с железными пулями и вручила ему. — Если она попытается что-то вытворить, используй это.
Габриэль аккуратно взял пистолет и проверил его. Удовлетворившись, он посмотрел на меня.
— Кассандра. Мы вернём Скарлетт.
— Конечно, — сказала я безо всякой уверенности. — Увидимся на месте.
Глава 8
После быстрой поездки на метро я прошла по травянистой площади Гросвенор в сторону посольства. В моей голове бушевали мысли. Роан ведь сказал, что я в опасности? Так как именно он это узнал? На меня нацелились, и он это предсказал. Вот если бы пятисотлетние воины-фейри носили при себе сотовые телефоны, я бы смогла это прояснить.
Подойдя ближе, я вытащила телефон и посмотрела на экран. Без четверти десять. Я снова позвонила Фултону.
— Агент Лидделл, — произнёс он.
— Да, — ответила я. — Слушайте, у нас мало времени. Я почти на месте.
— Хорошо. Я буду ждать вас снаружи, чтобы провести в наше лондонское отделение.
— Нет, подождите, Фултон. У нас нет времени...
Звонок оборвался.
— Придурок, — Фултону реально надо поработать над своим телефонным этикетом.
Перед посольством стоял лысеющий мужчина в костюме, и взгляд его холодных голубых глаз не отрывался от меня.
Я показала ему свой жетон ФБР, подходя ближе.
— Фултон?
Он кивнул.
— Агент Лидделл.
Он раскрыл дверь.
— Заходите, мы поговорим внутри.
— Нет. Времени нет. Скарлетт похитили, и тот, кто её забрал, убьёт её в час дня, если я не доставлю что-то в Кент к названному времени. И причём в неблизкий район Кента. Мы можем поговорить по дороге.
— Я вынужден настаивать, чтобы мы поговорили внутри, — Фултон глянул поверх моего плеча. — Такие вопросы не могут обсуждаться здесь, это не...
— Слушайте, Фултон. У нас очень мало времени. Вот, позвольте вам показать, — я сунула руку в сумочку, намереваясь достать телефон и показать ему фотографию послания на зеркале.
Его реакция была мгновенной. Рука метнулась к боку и вытащила пистолет, дуло которого прицелилось мне в грудь. Я ошеломлённо уставилась на него.
— Ни с места, Лидделл. Даже не думай о том, чтобы пошевелиться.
— Я собиралась достать свой телефон, — мои челюсти сжались, злость взбурлила. — Вы с ума сошли?
— Я с ума сошёл? Давай-ка подумаем. Ты заявилась сюда вчера, и как только мы надели на тебя детектор фейри, он заглючил. Конечно, мы подумали, что это просто неисправность. Но потом оперативный сотрудник позвонила нам, сообщая, что она с тобой, и внезапно звонок оборвался. Мы проверили её датчик местоположения, и тот оказался выключен. С тех пор мы её не видели. Так что ты думаешь?
Моё сердце бешено стучало. Всё пошло совсем не по плану.
— Вы всё перепутали. Этим утром я получила сообщение. Скарлетт...
— Я всё перепутал? Это легко проверить, — он держал пистолет одной рукой, а другую завёл за спину и вытащил длинную чёрную палочку. — Детектор фейри. Уверяю тебя, он работает исправно. Позволь мне просканировать тебя и оставим это недопонимание в прошлом, да?
— Слушайте, — я сделала шаг назад.
— Ни с места, бл*дь! — рявкнул он, навёл на меня устройство и что-то нажал.
Оно мгновенно принялось пронзительно завывать.
— Какой сюрприз, Лидделл, — прорычал Фултон. — Знаешь, что тут написано? Позволь намекнуть. Тут не написано «человек».
— Ради всего святого...
— Ты действительно агент Лидделл? Или ты убила её и заняла её место? Не двигаться, фейри, и не рассчитывай улизнуть. Этот пистолет полон железных пуль.
Я держала руки поднятыми над головой и раздражённо смотрела на него. Мне нужно, чтобы он мне помог. Если бы я только могла запустить руку в сумочку, то удалось бы вытащить ту подвеску, которую дал мне Элвин. Если Фултон посмотрит на неё, он сделает всё, что я захочу.