– Зачем?! – с ужасом прохрипел Ичиро, глядя на приближавшегося некроманта.
– А чтобы ты видел, как рыбы станут тебя жрать, – с готовность объяснил тот, двумя пальцами раздвигая секретарю веки. – Стекло-то им не по зубам. Не дёргайся, пожалуйста!
– Хизеши, зафиксируй ему голову, – негромко велел Канэко.
Бугай обошёл секретаря сзади и обхватил его череп с двух сторон могучими ладонями.
– Вот так! – удовлетворённо кивнул Ивамото. – Совсем другое дело. А то ведь и порезаться недолго.
Через секунду комнату огласил крик ужаса и отчаяния. И он продолжался почти две минуты, пока некромант не отступил, любуясь результатом операции.
– Грубовато, конечно, – сказал он. – Но я, увы, не медик.
– Ничего, – утешил его Канэко. – Главное – результат.
– На этот счёт не сомневайтесь, кэндзя.
Ивамото сделал секретарю укол.
– Так будет проще доставить его на набережную, – пояснил он, складывая инструменты в чемодан.
Ичиро бормотал ругательства, но язык его начал заплетаться, и спустя минуту секретарь безвольно опустил голову на грудь.
– Хизеши, развяжи его и отнеси в фургон, – распорядился, вставая, Канэко. – Там уже всё готово?
– Конечно, сэнсэй, – выступил вперёд Ёсида. – Можем ехать.
– Отлично. Надеюсь, сами справитесь?
– На раз-два, – отозвался Хизеши, взваливая бесчувственного секретаря на плечо. – Не волнуйтесь.
– Всё оформим в лучшем виде, – поддержал его Ёсида.
– Потом завезёте господина Ивамото в собор, – сказал Канэко. – Ну, который Сансё отстраивает.
– Там рядом, – добавил некромант, защёлкивая чемодан. – Буквально через мост переехать, а потом минут пять.
– Да знаем мы, – кивнул Хизеши. – Конечно, довезём. Домчим с ветерком.
– Спасибо за помощь, господин Ивамото, – Канэко протянул некроманту руку.
– Не за что, кэндзя, – отозвался тот, отвечая на рукопожатие.
– Ну, удачи, – кивнул всем Старейшина прежде, чем выйти.
– Двинемся и мы, – прогудел Хизеши. – А то Ичиро что-то растолстел за последнее время.
– Да и поздно уже, – добавил, взглянув на часы, некромант. – А хотелось бы вернуться пораньше.
– Обернёмся в момент, – посулил Хизеши, пинком распахивая дверь.
***
Минивэн въехал в железные гофрированные ворота, свернул и, миновав нагромождённые друг на друга контейнеры, покатил по набережной до небольшого причала, возле которого качались на приколе несколько катеров и моторных лодок. Едва он остановился, к нему направились двое мужчин в жёлтых спецовках – они дожидались возле маленькой будки, нависавшей над чёрной водой Невы.
– Здорово! – приветствовал их Хизеши, первым вылезая со стороны водителя.
– Привезли? – спросил один из подошедших.
– Ясен пень! – кивнул бугай, обходя фургон. – Подсобите-ка!
Он открыл дверь и нырнул внутрь. Через несколько минут из машины выволокли слабо сопротивлявшегося Ичиро с залитым кровью лицом и блестевшими в лучах закатного солнца стеклянными глазами. Двое в спецовках потащили его под руки к причалу, а Хизеши и Ёсида двинулись следом, неся на плечах мешки с цементом. За ними шёл Нобору Ивамото, держа в руках большое эмалированное ведро.
Вся группа спустилась по металлической лестнице к мосткам, возле которых были пришвартованы несколько минискутеров. С двух сторон их прикрывали баржи, так что лишь с одной открывался вид на противоположный берег Невы. Но людей всё равно скрывала невысокая перегородка, так что со стороны реки понять, чем они заняты, было нельзя.
– А вон и ваша хаза, – указал Хизеши на облепленный лесами собор, казавшийся на фоне вечернего неба совсем чёрным.
– Да, – кивнул Ивамото, взглянув. – Я же говорил, тут недалеко.
– А вот это, кажется, один из ваших кораблей, – заметил Ёсида, указывая на небольшое судно, медленно проплывавшее мимо.
Некромант пригляделся.
– Да, это наш флаг, – подтвердил он. – Идёт из Сингапура.
– Я думал, вы возите рабов, в основном, из Таиланда, – заметил Хизеши.
– Не только. Хотя оттуда приходит много судов. Но другие страны тоже имеют избыток населения, которое никто не станет искать. Например, Китай или Индия. Да и местные поставщики нас не обделяют. Хотя с ними мы предпочитаем дело иметь как можно реже – лучше такими вещами заниматься подальше от дома.
– Я слышал, большая часть рабов исчезает в ваших катакомбах, – заметил Ёсида. – Это правда?
– Отчасти. Я бы сказал, что примерно половина. Для ритуалов требуется много… материала. Но давайте уже займёмся нашим другом, – предложил Ивамото, указав на Ичиро.
– И правда, – кивнул Хизеши. – А то мы болтаем, а дело стоит.
Ичиро посадили на складной табурет, ноги опустили в заполненное наполовину водой ведро. Хизеши вскрыл ножом оба мешка с цементом, и на пару с Ёсидой принялся высыпать их содержимое в ведро.
– Погоди, надо перемешать, – сказал он, отставляя мешок. – Есть какая-нибудь палка?
– Сейчас принесу, – вызвался один из мужчин в спецовке.
– Давай, – кивнул Хизеши. – А мы пока передохнём.
Он похлопал Ичиро по плечу.
– Ну, что, стоило оно того?
Секретарь поднял на него стеклянные глаза и неожиданно усмехнулся.
– Вы все сгорите в Аду! – пообещал он тихим голосом.
– Ну, кто-то раньше, кто-то позже, – пожал могучими плечами Хизеши. – Ты-то, я надеюсь, в рай не собираешься?
– Господь заберёт меня к себе! – убеждённо проговорил Ичиро, отвернувшись.
– Тебя? – тон у Хизеши стал насмешливым. – Предателя? Да твой Бог считает это самым страшным грехом, опомнись! В нижнем круге Ада сам Сатана истязает таких, как ты: Брута, Кассия, Иуду…
– Я никого не предавал, – спокойно возразил Ичиро. – И уж точно, я не предал Господа!
– Ладно, как знаешь, – махнул рукой Хизеши. – Тебе виднее. Ты ж инквизитор. А вот и ломик принесли. Спасибо, добрый человек.
Забрав у вернувшегося мужчины железный прут, он принялся помешивать серую массу.
– Добавим ещё немного, – кивнул он Ёсиде. – Чтоб схватилось поскорее. Неохота тут долго торчать.
– Да, тянет с водички прохладой.
Макото аккуратно высыпал в ведро остатки цемента.
– Готово, – объявил Хизеши, откладывая лом в сторону. – Подождём, чтоб раствор застыл, и будем с тобой, Ичиро, прощаться.
Инквизитор промолчал, глядя в сторону. Кровь на его лице походила на размазанную тёмно-красную тушь. Ну, или неудачно нанесённый клоунский грим.
– Последний штрих, – сказал некромант, доставая из кармана плоскую жестяную коробочку. – Советую сделать по шагу назад. Да, так нормально. Но всё же несколько секунд не дышите на всякий случай.
Он открыл коробочку и взял щепотку бурого порошка. Зажав снадобье в ладони, приблизился к пленнику и, наклонившись, сильно дунул в кулак – так, чтобы порошок попал Ичиро на лицо.
– Вот и всё, – колдун вытер ладонь о штанину. – Я своё дело сделал.
– Посторожите тут, – велел Хизеши двоим в спецовках, – а мы пока отвезём коллегу домой. Беседой можете этого субчика не развлекать. Он уже достаточно натренделся. Потому и оказался ногами в ведре.
– Действительно, чего время терять, – кивнул Ёсида. – Идёмте, господин Ивамото.
– Вот и отлично, – обрадовался некромант. – А то торчать тут на ветру! Бр-р-р!
Втроём они направились к минивэну.
Глава 28. Путь духа, а не плоти
Руслан поднял глаза на вошедшую в комнату Аяко и приветливо улыбнулся. На девушке были зелёная кофточка в обтяжку и чёрные джинсы. На ногах — ботильоны на шпильках. Рыжие волосы она тщательно причесала и завязала на затылке в роскошный хвост.
– Здорово! – приветствовала она парня, садясь рядом в глубокое кресло, которое сам Руслан использовал редко, предпочитая стул. – Прикинь, сегодня мне вставят зубы, – она натянуто улыбнулась. — Буду как рэпер в гриллзах. Останется только брюлики налепить.