1. мир представляет собою и изменчивость, и неизменность, и, более того, их непосредственное единство;

2. в основе этого лежит проходящая через весь мир полярность, антиподы которой столь же противоположны друг другу, сколь и тяготеют друг к другу: в их отношениях проявляется мировое движение как ритм;

3. благодаря ритму ставшее и еще не наступившее объединяются в одну систему, по которой будущее уже существует и в настоящем как "ростки" наступающих событий;

4. необходимо и теоретическое понимание, и практическое осуществление этого; и если деятельность человека нормирована таким образом, то он гармонически включается в свое окружение;

5. таким образом исключается конфликт внутреннего и внешнего, и они лишь развивают друг друга тем, что внутреннее определяется внешним и творит во внешнем;

6. при этом личность уделяет достаточное внимание как себе, так и окружающему ее обществу и, довольствуясь своим положением, находит возможность высшей формы творчества: творчества добра, а не выполнения каких бы то ни было правил прописной морали;

7. так, благодаря выдержанному единству абстракций и конкретности, достигается полная гибкость системы.

Может показаться, что эти положения выражены слишком современным языком. Однако ведь в задачи автора настоящего исследования входит посильно сделать понятным читателю то, что ему непонятно в виде оригинального текста. Если вооружиться этими указаниями и приступить к чтению предлагаемого ниже перевода, то вряд ли "Книга перемен" будет столь непонятной, – конечно, лишь при условии активного внимания читателя к тексту. Пассивное же чтение "Книги перемен", как занимательной беллетристики, – праздная трата времени.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ПЕРЕВОДЫ

• ВТОРОЙ СЛОЙ[704] ОСНОВНОГО ТЕКСТА "КНИГИ ПЕРЕМЕН"

<№1>

Цянь. [Творчество. Изначальное свершение; благоприятна стойкость][705].

<№2>

Кунь [Исполнение. Изначальное свершение; благоприятна стойкость кобылицы.] Княжичу есть, куда выступить. Выдвинется <он> – заблудится; последует – обретет господина. Благоприятно: на юго-западе обрести друзей; на северо-востоке – утратить друзей. <Пребудешь> спокойно в стойкости <будет> счастье.

<№3>

Чжунь. [Начальная трудность. Изначальное свершение; благоприятна стойкость.] Не показано, <чтобы> было, куда выступить[706]. Благоприятно возведение князей.

<№4>

Мэн. [Недоразвитость. Свершение.] Не я добываю юношей; юноши добывают меня. По первому гаданию – возвещу; повторное и третье – смутит. Раз смутит – не возвещу. Благоприятна стойкость.

<№5>

Сюй. [Необходимость ждать.] Обладателю правды – изначальное[707] свершение. Стойкость – к счастью. Благоприятен брод через великую реку.

<№6>

Сун. [Тяжба. (Суд)[708].] Обладателю правды – препятствие. С трепетом блюди середину – к счастью. Крайность – к несчастью. Благоприятно свидание с великим человеком. Не благоприятен брод через великую реку.

<№7>

Ши. [Войско. Стойкость.] Возмужалому человеку – счастье. Хулы не будет.

<№8>

Би. [Приближение.] Счастье. Вникни в гадание. Изначальная вечная стойкость. Хулы не будет. Не лучше ли сразу прийти? Опоздавшему – несчастье.

<№9>

Сяо чу. [Воспитание малым. Свершение.] Плотные тучи – и нет дождя; <они> с нашей западной окраины.

<№10>

Ли. [Наступление (Поступь).] <Наступи на[709] > хвост тигра; если не укусит тебя – свершение.

<№11>

Тай. [Расцвет.] Малое отходит, великое приходит. Счастье, развитие.

<№12>

Пи. [Упадок.] <2> Великое отходит, малое приходит. <1> Не благоприятна княжичу стойкость[710].

<№13>

Тун жэнь. [Родня (Единомышленники).] <Родня> на полях; свершение; <2> благоприятна княжичу стойкость; <1> благоприятен брод через великую реку[711].

<№14>

Да ю. [Владение многими (Обладание великим). Изначальное свершение.]

<№15>

Цянь. [Смирение. Свершение.] Княжичу – обладать совершенством – <счастье>[712].

<№16>

Юй. [Вольность.] Благоприятно возведение князей и движение войск.

<№17>

Суй. [Последование. Изначальное свершение; благоприятна стойкость.] Хулы не будет.

<№18>

Гу. [<Исправление> порчи[713]. Изначальное свершение.] Благоприятен брод через великую реку. <Будь бдителен> за три дня до начала и три дня после начала.

<№19>

Линь. [Посещение. Изначальное свершение; благоприятна стойкость.] Когда настанет восьмая луна, будет несчастье.

<№20>

Гуань. [Созерцание.] Умыв руки, не приноси жертв; обладая правдой, будь нелицеприятен и строг.

<№21>

Ши хо. [Стиснутые зубы. Свершение.] Благоприятствует <тому, чтобы> воспользоваться раздорами.

<№22>

Би. [Убранство. Свершение.] Малому благоприятно иметь, куда выступить.