II.

Девятка вторая. <...>[784]. – Раскаяние исчезнет.

III.

Девятка третья. Не будешь постоянным в своих достоинствах; <а>, может быть, попадешь с ними в неловкое положение. Стойкость – к сожалению.

IV.

Девятка четвертая. На поле нет дичи.

V.

Шестерка пятая. Будешь постоянным в своих достоинствах[785]. Стойкость. Для жены – счастье. Для мужа – несчастье.

VI.

Наверху шестерка. Нарушенное постоянство. – Несчастье.

<№33>

Китайская классическая "Книга перемен" - p_33.png

Дунь. ([Бегство.

Свершение.] Малому[786] – благоприятна стойкость.)

I.

В начале шестерка. При бегстве – хвост в опасности. – Не надо, чтобы предстояло куда-нибудь выступить.

II.

Шестерка вторая. <Чтоб> удержать его <бегущего>, нужна кожа желтой коровы. – <Тогда> никто не сможет его освободить.

III.

Девятка третья. Связанному беглецу будет болезнь и опасность. Держащему слуг и служанок[787] – счастье.

IV.

Девятка четвертая. Хорошее бегство. – Благородному человеку – счастье. Ничтожному человеку – нет[788].

V.

Девятка пятая. Счастливое бегство. – Стойкость – к счастью.

VI.

Наверху девятка. Летящее[789] бегство. – Ничего неблагоприятного.

<№34>

Китайская классическая "Книга перемен" - p_34.png

大壯

Да чжуан. ([Мощь великого [790] (Великая мощь).

Благоприятна стойкость.])

I.

В начале девятка. Мощь в пальцах ног. – Поход – к несчастью, обладай правдой.

II.

Девятка вторая. Стойкость – к счастью.

III.

Девятка третья. Ничтожному человеку придется быть мощным; благородному человеку придется погибнуть. – Стойкость – опасна. <Когда> козел бодает изгородь, <в ней> застревают его рога.

IV.

Девятка четвертая. <2> Изгородь пробита, <в ней> не застрянешь. Мощь – в осях большой колесницы. <1> – Стойкость – к счастью, раскаяние исчезнет[791].

V.

Шестерка пятая. Утратишь козла <даже> в легких[792] <обстоятельствах>. – Раскаяния не будет.

VI.

Наверху шестерка. Козел бодает изгородь – не может отступить, не может продвинуться. – Ничего благоприятного. <Но если будет> трудно, то <будет и> счастье.

<№35>

Китайская классическая "Книга перемен" - p_35.png

Цзинь. ([Восход.]

Сиятельному князю надо жаловать коней в великом обилии и в круговороте дня трижды принимать <подданных>).

I.

В начале шестерка. В выдвижении и в отступлении! <Если пребудешь в> стойкости, <будет> счастье. Не будет правды. <Но если отнесешься к этому> невозмутимо, <то> хулы не будет.

II.

Шестерка вторая. В выдвижении и в подавленности! – <Если пребудешь> стойким – <будет> счастье. Получишь такое великое благополучие от матери твоего вождя.

III.

Шестерка третья. Доверие многих. – Раскаяние исчезнет.

IV.

 Девятка четвертая. <Если> выдвинешься, как хомяк, <то> стойкость <будет> опасна.

V.

Шестерка пятая. Раскаяние исчезнет[793].
Не принимай близко к сердцу ни потерю, ни обретение. – Выступление – к счастью, ничего неблагоприятного.

VI.

Наверху девятка. Выставляй свои рога лишь для того, чтобы покарать <свой> город. – <Положение> опасно, <мо оно> – к счастью: хулы не будет. Стойкость – к сожалению.

<№36>

Китайская классическая "Книга перемен" - p_36.png

明夷

Мин и. ([Поражение света.]

Благоприятна в трудности стойкость.)

I.

В начале девятка. Поражение света: у него в полете опускаются крылья. Благородный человек в пути по три дня не ест, <но ему> есть, куда выступить, <и его> господин будет говорить <о нем>.

II.

Шестерка вторая. Поражение света: <он> поражен в левое бедро. Нужна поддержка, мощная, <как> конь. – Счастье.

III.

Девятка третья. Свет поражен на южной охоте. <Но будет> обретена его большая голова. Нельзя болеть о стойкости.

IV.

Шестерка четвертая. Вонзится в левую <часть> живота. Сохранишь чувство поражения света, когда выйдешь из ворот и двора.

V.

Шестерка пятая. Поражение света Цзи-цзы[794]. – Благоприятна стойкость.

VI.

Наверху шестерка. Не просветишься, <а> померкнешь. Сначала поднимешься на небо, <а> потом погрузишься в землю.