<№37>
家人
Цзя жэнь. ([Домашние.]
Благоприятна женщине стойкость.)
I.
В начале девятка. Замкнись и заведи <свой> дом. – Раскаяние исчезнет.
II.
Шестерка вторая. <Ей> не за кем следовать, <а дело ее> в том, чтобы сосредоточиться на продовольствии. – Стойкость – к счастью.
III.
Девятка третья. <Когда среди> домашних суровые окрики, <будет> раскаяние в опасной
строгости, <но будет и> счастье
. <Когда же> жена и дети болтают и хохочут, – в конце концов, <будет> сожаление.
IV.
Шестерка четвертая. Обогащение дома. – Великое счастье.
V.
Девятка пятая. Царь приближается к обладателю семьи. Не принимай <этого> близко к сердцу. – Счастье.
VI.
Наверху девятка. В обладании правдой – сила! – В конце концов – счастье.
<№38>
睽
Куй. ([Разлад.]
В незначительных делах – счастье.)
I.
В начале девятка.
Раскаяние исчезнет. <Когда> утратишь коня, не гонись за ним: <он и> сам вернется. Увидишь злого человека – хулы не будет
[795].
II.
Девятка вторая. Встретишься с господином в закоулке – хулы не будет.
III.
Шестерка третья. Увидишь, что воз оттягивают вспять,
и его вола задерживают.
У человека в нем обрезаны волосы и нос. Не <в твоей> власти начало, <но в твоей> власти конец
[796].
IV.
Девятка четвертая. Разлад и одиночество. <Если> встретишь великого мужа <и если> связь <с ним будет> правдива, <то – хотя это и> опасное <положение>, хулы не будет.
V.
Шестерка пятая. Раскаяние исчезнет
[797]. Этот <твой> сообщник прокусит кожу. <Если> выступишь – какая же может быть хула?
VI.
Наверху девятка.
Разлад и одиночество. Увидишь свинью, покрытую грязью, <увидишь, что> бесы наполняют всю колесницу. Сперва натянешь лук <против этого, а> потом отложишь его в сторону. <Если бы> не разбойник, <был бы> брак[798]. <Если>, выступая, встретишь дождь, то <будет> счастье.
<№39>
蹇
Цзянь. ([Препятствие.]
Благоприятен юго-запад, не благоприятен северо-восток. Благоприятно свидание с великим человеком. Стойкость – к счастью.)
I.
В начале шестерка. Уйдешь – <будут> препятствия. Придешь – <будет> хвала.
II.
Шестерка вторая. Царскому слуге – препятствие за препятствием. <Это> не из-за него самого.
III.
Девятка третья. Уйдешь – <будут> препятствия. Придешь – вернешься <на правый путь>.
IV.
Шестерка четвертая. Уйдешь – <будут> препятствия. Придешь – <будет> связь <с близкими людьми>.
V.
Девятка пятая. Великие препятствия. Друзья придут.
VI.
Наверху шестерка. Уйдешь – <будут> препятствия. Придешь – <будешь> велик. – Счастье. Благоприятно свидание с великим человеком.
<№40>
解
Цзе[799]. ([Разрешение.]
Благоприятен юго-запад. <Если> некуда выступить, <то когда> оно <разрешение> наступит – опять <будет> счастье. <Если же> есть, куда выступить, <то уже> заранее <предуготовано> счастье.)
I.
В начале шестерка. – <...>
[800] – Хулы не будет.
II.
Девятка вторая.
На охоте добудешь трех лисиц. Обретешь желтую стрелу[801]. – Стойкость – к счастью.
III.
Шестерка третья. Носильщик – а едет <на другом>. <Сам> привлечешь приход разбойников. –
Стойкость – к сожалению
[802].
IV.
Девятка четвертая. Разреши <путы на> твоих больших пальцах ног. – Друг придет, и в нем <будет> правда.
V.
Шестерка пятая. Благородный человек – лишь <для него> есть разрешение. – Счастье. <Он> обладает правдивостью по отношению к ничтожным людям.
VI.
Наверху шестерка. Князю надо стрелять в ястреба на высокой стене. – <Когда он> добудет его, не будет <ничего> неблагоприятного.
<№41>
損
Сунь. ([Убыль.]
Обладателю правды – изначальное счастье. Хулы не будет. Возможна стойкость. Благоприятно иметь, куда выступить. Что нужно <для жертвоприношения? И> двух <вместо восьми> чаш достаточно для жертвоприношения.)
I.
В начале девятка. Прекрати <свои> дела и скорее выступай. – Хулы не будет. Разобравшись <в деле>, убавь то, <что должно быть убавлено>.
II.
Девятка вторая. Благоприятна стойкость.
– Поход – к несчастью. Приумножь то, что не убавляешь[803].