<№37>

Китайская классическая "Книга перемен" - p_37.png

家人

Цзя жэнь. ([Домашние.]

Благоприятна женщине стойкость.)

I.

В начале девятка. Замкнись и заведи <свой> дом. – Раскаяние исчезнет.

II.

Шестерка вторая. <Ей> не за кем следовать, <а дело ее> в том, чтобы сосредоточиться на продовольствии. – Стойкость – к счастью.

III.

Девятка третья. <Когда среди> домашних суровые окрики, <будет> раскаяние в опасной
строгости, <но будет и> счастье
. <Когда же> жена и дети болтают и хохочут, – в конце концов, <будет> сожаление.

IV.

 Шестерка четвертая. Обогащение дома. – Великое счастье.

V.

Девятка пятая. Царь приближается к обладателю семьи. Не принимай <этого> близко к сердцу. – Счастье.

VI.

Наверху девятка. В обладании правдой – сила! – В конце концов – счастье.

<№38>

Китайская классическая "Книга перемен" - p_38.png

Куй. ([Разлад.]

В незначительных делах – счастье.)

I.

В начале девятка. Раскаяние исчезнет. <Когда> утратишь коня, не гонись за ним: <он и> сам вернется. Увидишь злого человека – хулы не будет[795].

II.

Девятка вторая. Встретишься с господином в закоулке – хулы не будет.

III.

Шестерка третья. Увидишь, что воз оттягивают вспять, и его вола задерживают. У человека в нем обрезаны волосы и нос. Не <в твоей> власти начало, <но в твоей> власти конец[796].

IV.

Девятка четвертая. Разлад и одиночество. <Если> встретишь великого мужа <и если> связь <с ним будет> правдива, <то – хотя это и> опасное <положение>, хулы не будет.

V.

Шестерка пятая. Раскаяние исчезнет[797]. Этот <твой> сообщник прокусит кожу. <Если> выступишь – какая же может быть хула?

VI.

Наверху девятка. Разлад и одиночество. Увидишь свинью, покрытую грязью, <увидишь, что> бесы наполняют всю колесницу. Сперва натянешь лук <против этого, а> потом отложишь его в сторону. <Если бы> не разбойник, <был бы> брак[798]. <Если>, выступая, встретишь дождь, то <будет> счастье.

<№39>

Китайская классическая "Книга перемен" - p_39.png

Цзянь. ([Препятствие.]

Благоприятен юго-запад, не благоприятен северо-восток. Благоприятно свидание с великим человеком. Стойкость – к счастью.)

I.

В начале шестерка. Уйдешь – <будут> препятствия. Придешь – <будет> хвала.

II.

Шестерка вторая. Царскому слуге – препятствие за препятствием. <Это> не из-за него самого.

III.

Девятка третья. Уйдешь – <будут> препятствия. Придешь – вернешься <на правый путь>.

IV.

Шестерка четвертая. Уйдешь – <будут> препятствия. Придешь – <будет> связь <с близкими людьми>.

V.

Девятка пятая. Великие препятствия. Друзья придут.

VI.

Наверху шестерка. Уйдешь – <будут> препятствия. Придешь – <будешь> велик. – Счастье. Благоприятно свидание с великим человеком.

<№40>

Китайская классическая "Книга перемен" - p_40.png

Цзе[799]. ([Разрешение.]

Благоприятен юго-запад. <Если> некуда выступить, <то когда> оно <разрешение> наступит – опять <будет> счастье. <Если же> есть, куда выступить, <то уже> заранее <предуготовано> счастье.)

I.

В начале шестерка. – <...> [800]  – Хулы не будет.

II.

Девятка вторая. На охоте добудешь трех лисиц. Обретешь желтую стрелу[801]. – Стойкость – к счастью.

III.

Шестерка третья. Носильщик – а едет <на другом>. <Сам> привлечешь приход разбойников. – Стойкость – к сожалению[802].

IV.

Девятка четвертая. Разреши <путы на> твоих больших пальцах ног. – Друг придет, и в нем <будет> правда.

V.

Шестерка пятая. Благородный человек – лишь <для него> есть разрешение. – Счастье. <Он> обладает правдивостью по отношению к ничтожным людям.

VI.

Наверху шестерка. Князю надо стрелять в ястреба на высокой стене. – <Когда он> добудет его, не будет <ничего> неблагоприятного.

<№41>

Китайская классическая "Книга перемен" - p_41.png

Сунь. ([Убыль.]

Обладателю правды – изначальное счастье. Хулы не будет. Возможна стойкость. Благоприятно иметь, куда выступить. Что нужно <для жертвоприношения? И> двух <вместо восьми> чаш достаточно для жертвоприношения.)

I.

В начале девятка. Прекрати <свои> дела и скорее выступай. – Хулы не будет. Разобравшись <в деле>, убавь то, <что должно быть убавлено>.

II.

Девятка вторая. Благоприятна стойкость. – Поход – к несчастью. Приумножь то, что не убавляешь[803].