– Я бы хотел, чтобы вы пришли ко мне. У меня частная практика, – сказал Пальмиенто. – Кабинет приема в моем доме. Я продиктую вам адрес.
– Зачем? – спросила Сара. – У нас с вами больше нет ничего общего.
– Не вешайте трубку, – быстро приказал Пальмиенто. – У меня есть информация, которая, как я полагаю, может вас заинтересовать. Это о вашем муже.
– Скажите по телефону, – ответила Сара.
– Я думаю, что нам лучше обсудить это при встрече. – Его голос звучал удивительно спокойно и разумно, и потом у него были сведения о Джо. Единственное, что он мог сказать ей лично, – это сообщить о смерти ее мужа. И все же Сара решила поехать.
Здравомыслящая женщина никогда бы не отправилась в дом сумасшедшего, у которого было оружие, рассуждала Сара, надевая пальто. Здравомыслящая женщина взяла бы кого-нибудь с собой или даже попросила полицию сопровождать ее. Здравомыслящая женщина подумала бы о том, что может с ней произойти. Но теперь Сара не считала себя здравомыслящей.
Дом Пальмиенто в городке Маклин стоял довольно далеко от соседних домов. Его окна, кроме двух в маленькой комнате, пристроенной к гаражу, оставались темными. Сара решила, что это и есть его кабинет.
Потуже запахнув легкое пальто, она прошла по дорожке и постучала. Через мгновение Пальмиенто впустил ее.
– Позвольте мне взять ваше пальто, – сказал он.
Пальмиенто сильно изменился. Теперь безумие плескалось не только в его глазах, оно исказило все лицо. Доброе, отеческое выражение исчезло, и Сара вздрогнула, взглянув на него.
– Не стоит, – она не собиралась надолго задерживаться.
Они стояли в приемной, со вкусом обставленной дорогой мебелью.
– Пройдемте в мой кабинет, – пригласил Пальмиенто.
Сара последовала за ним в смежную комнату и с удивлением увидела мистера Д., сидевшего в кожаном кресле рядом с массивным письменным столом. Он встал, когда она вошла, столь же изумленный ее появлением.
– Что она здесь делает? – обратился он к Пальмиенто. Мистер Д. словно обвинял своего начальника в чем-то, и Сара задумалась над тем, во что она ввязалась.
– Я пригласил сюда миссис Толли, чтобы определить истинную глубину твоего предательства, – спокойно ответил Пальмиенто и сел за свой стол. – Садитесь, миссис Толли.
– Мне незачем садиться. Я не знаю, что здесь происходит, но вы сказали, что у вас есть новости о Джо. Если это так, то я хотела бы их услышать. Если вы меня обманули, то я ухожу.
– Уходите, Сара, – мистер Д. подошел к ней. – Ему нечего рассказать вам о Джо. – Он повернулся к Пальмиенто, на его щеках выступили красные пятна. – Незачем впутывать ее. Это касается только вас и меня.
Сара хмуро посмотрела на Пальмиенто.
– У вас есть новости о Джо? – спросила она.
– Никаких. – Пальмиенто улыбнулся.
– Господи, как же я вас ненавижу. – Сара повернулась к двери, собираясь уйти.
– А как насчет Джейни? – Голос Пальмиенто звучал спокойно, и Сара остановилась. У нее замерло сердце. Сделав глубокий вдох, чтобы набраться смелости, она подошла прямо к его креслу и наклонилась к его лицу.
– А что с ней? – подчеркнуто равнодушно спросила она. «Прошу тебя, господи, не позволяй им найти ее».
– Я в курсе того, что вы ее кому-то отдали. Но я не знаю наверняка, не мистер ли Д. натолкнул вас на мысль так поступить. Ведь это он, правда?
Неуверенная в том, что происходит в этом кабинете, Сара не знала, что ответить.
– Я… я услышала о смерти сына Колин Прайс, – начала она, – и я…
– Оставьте ее в покое, Питер, – вмешался мистер Д. Его руки вцепились в подлокотники кресла, костяшки пальцев побелели. – Да, это я сказал Саре, что надо принять меры и обеспечить безопасность ее дочери. Я рад, что она послушалась меня. Вы, вернее, мы оба и без того уже превратили жизнь Сары в ад. С нее достаточно.
– Ах ты, сукин сын! – Пальмиенто медленно встал с кресла, и Сара, стоявшая возле него, попятилась. – Я доверял тебе, я позволил тебе заниматься…
– И это святое, – поторопился сказать мистер Д. – Наши исследования – это святое. Но вы зашли слишком далеко, пытаясь защитить их, Питер. – Он медленно приблизился к нему. – Питер, вам нужна помощь, – спокойно продолжал мистер Д. – Я знаю…
– Не смей подходить ближе. – Пальмиенто сунул руку в один из ящиков стола, и Сара задохнулась, увидев, что его пальцы коснулись рукоятки револьвера. Ей следовало убежать, но ее ноги приросли к полу. – Ты предал меня. – Пальмиенто поднял револьвер и нацелил его на мистера Д. Его палец лег на спусковой крючок.
Сара инстинктивно ударила его по руке, чтобы пуля ушла в потолок. Выстрел оказался таким громким, что у нее заложило уши. Пуля попала в плечо мистеру Д. Он взвыл от боли, а Сара рванулась мимо него к двери. Она мчалась через приемную, прочь из этого дома к своей машине. Когда она выезжала на дорогу, в ее голове была только одна мысль: «Господи, сделай так, чтобы Джейни не коснулась опасность».
Сара весь вечер просидела в своей тесной гостиной. Она не сводила глаз с телефона. Ее трясло. Она думала о том, чтобы позвонить в полицию и рассказать, что случилось. Но тогда ей придется объяснить, куда исчезла Джейни. Наверняка ее спросят, кому она отдала дочь. А что, если полицейские в руках у Пальмиенто? Ведь под его дудку пляшут власти, ФБР, Совет по психиатрии. Сара смотрела на телефон до двух часов ночи. Наконец она перестала дрожать и отправилась в постель.
В эту ночь, как и во многие другие, ей снились доктор Пальмиенто и мистер Д., но она никогда больше не слышала о них. Не получала она известий и от Энн. Но не было дня, чтобы Сара не думала о Джейни. Сара знала, что поступила правильно, спасая Джейни от сумасшедшего психиатра из «Сент-Маргарет», но от этого ей не было легче. Не было – и все.
– Нам надо ехать, – коротко сказала Лаура. Они сидели в гостиной у Сары, потому что пожилая женщина не успела рассказать свою историю во время прогулки. Лауре захотелось уехать отсюда. У нее закружилась голова, комната поплыла у нее перед глазами, стоило ей встать. – Дилан, пожалуйста, поедем.
Его удивило нетерпение Лауры. Он повернулся к Саре.
– Можем мы что-нибудь для вас сделать перед тем, как уйдем? – спросил Дилан.
Он был добрым человеком, но в эту минуту Лауре хотелось, чтобы он плюнул на все и немедленно увез ее. У нее отлегло от сердца, когда Сара покачала головой и встала, чтобы проводить их.
Они вышли на улицу, и Дилан обнял Лауру.
– Я все понимаю, – сказал он. – Ты расстроилась.
Сара постоянно говорит о Джейни и не понимает, что взрослая Джейни сидит перед ней.
– Дело не в этом, – ответила Лаура. Головокружение все еще не прошло. – Я и сама не могу объяснить, что со мной творится.
Дилан выглядел встревоженным.
– Хочешь, я поведу машину? – спросил он.
Лаура кивнула. Она не доверяла себе и не могла сесть за руль.
Только когда они выехали на главную улицу, Лаура наконец попыталась объяснить свое состояние.
– Я понимаю, что это покажется тебе бредом, но у меня ужасное чувство. Я думаю, что Рэй и был этим мистером Д.
– Что? – Дилан рассмеялся. – Это безумие, детка. Почему это пришло тебе в голову?
– У Рэя на плече был шрам от пули, – принялась перечислять Лаура. – Он всегда говорил мне, что его ранили в Корее.
– У многих людей может обнаружиться след от раны на плече, – возразил Дилан.
– И еще кое-что. Рэй всегда говорил, что я бросаюсь в авантюры очертя голову. Он всегда так говорил, когда я начинала новый проект.
– Ну и что? – Между бровями Дилана залегла складка.
– Как-то раз Сара сказала, что мистер Д. часто употреблял именно это выражение.
– Но так все говорят, Лаура. – Дилан был, пожалуй, излишне терпелив, словно объяснял что-то ребенку.
– Многие люди говорят «нестись очертя голову», а не «бросаться». Когда Сара сказала так, она напомнила мне о Рэе. Но тогда мне это не пришло в голову.
– Ты и в самом деле думаешь, что Сара дословно повторяет слова мистера Д.?