Наводить порядки решаю с хранилищ. Сходив к Тео и получив от него все необходимое, принимаюсь за уборку. Некоторые коробочки с артефактами вибрируют, когда их берешь в руки, другие обдают холодом или жаром. Конечно, пыли в хранилищах нет, но я все равно, тщательно промываю полы тряпкой со специальным, магическим раствором. Особенно долго я задерживаюсь в третьем хранилище, том самом, где под стеклом лежит толстенный талмуд. Делаю несколько упрямых подходов в попытке прочесть, что же написано на тех листах, на которых раскрыта книга. Увы, вижу только непонятные иероглифы.
— Слушай, ну я же Хранительница Знаний, а ты, судя по всему, хранишь в себе очень много полезной информации, — говорю с книгой, проводя рукой по стеклу, закрывающему ее. — Поделись нею. Иначе для чего ты тут лежишь всеми забытая? Это же обидно: столько всего знать и не иметь возможности эти знания кому-нибудь дать столько лет. Но вот она Я. Перед тобой. И я с радостью приму от тебя все, что захочешь дать.
Глупо, конечно, разговаривать с книгой. Но я, пока убираюсь в хранилище, получаю какое-то странное ощущение, словно книга живая и наблюдает за мной, присматривается. Увы, никто мне ничего не дает и не делится. Закрываю комнату немного разочарованной, но особо размышлять об этом мне не дает очередной посетитель.
— Здравствуйте, — говорю огромному мужчине, стоящему посреди отдела с видом, словно он попал куда-то в магазин посуды.
— Здрасьте! — громкий голос посетителя отзывается звоном в ушах и головной болью.
— Говорите, пожалуйста, тише. В моем отделе кричать нельзя, — говорю спокойно, игнорируя подергивание в виске.
— А ты чо такая борзая, цыпленочек? — интересуется посетитель, подходя впритык к моему столу, но, не обходя его.
— Я — начальница отдела, госпожа Лаурисса Ольхов, с кем имею честь разговаривать? — стараюсь абстрагироваться от хамского поведения мужчины и не давать повода для конфликта.
— О, да, цыпленочек, таки честь, что я тебя посетил. Тут ты права на все сто. А зовут меня капитан Рэкс Гриэр и я пришел в эту вашу занюханную библиотеку за артефактом.
— Какой именно вам нужен, господин Гриэр? — сохранять спокойствие становится все сложнее.
— Ловец душ, цыпленочек. Начальство сказало, у вас есть такой.
— Заполните, пожалуйста, журнал, — даю ему книгу учета,— а я пока сверюсь с каталогом и принесу нужный артефакт.
В ответ на мою реплику раздается громкий хруст, я поднимаю глаза и вижу, что писчие принадлежности лежат кусочками в мощных пальцах посетителя.
— Заполни бумажки сама, цыпленочек, мои руки не предназначены для письма, — ухмыляясь, говорит громила.
— Хорошо, заполню, а вы, пожалуйста, предъявите разрешительные бумаги.
Мне тут же, просто в лицо, тычут помятую бумажку. Медленно и тщательно, не обращая внимания на нетерпеливо ерзающего посетителя, разглаживаю лист и вчитываюсь в документ.
— Тут нет печати, — говорю.
— ЧО?!
Звон в ушах на секунду заставляет замолчать и вцепиться пальцами в стол, чтобы не упасть.
— Господин Гриэр, я просила вас не говорить громко в этих стенах. Здесь есть артефакты, очень капризные к повышению децибел! Если что-то повредится, я буду вынуждена написать докладную вашему начальству и взыскать стоимость с вас и вашего отдела!
— Да ладно, расходилась. Чо там с печатью? — уже тише говорит громила.
— Подпись начальника есть, печати нет. Я не могу дать вам артефакт, если нет правильно оформленных разрешительных бумаг.
— ЧЕГО?!
Все, достал! Недолго думая, хватаю одну из чистых тряпок и в одно движение запихиваю в разинутый рот Гриэра. И сажусь на место, провожаемая почти вылезшими из орбит глазами громилы. Он выплевывает импровизированный кляп и краснеет прямо на глазах.
— Ты чо беспределишь, цыпленочек? Да я за меньшее морду бил!
Ха! Сердится, но говорит тише. Работают экстренные воспитательные меры.
— Я вам не цыпленочек, капитан Гриэр, а должностное лицо. И повторяю, артефакт не выдам, пока не будет правильно оформленных бумаг. Правила для всех одинаковые.
— Да ты знаешь, кто я?!
— Мне все равно. Есть инструкции. Нарушать я не позволю.
— Инструкции!!? Правила?!
— Именно.
Мы впиваемся друг в друга глазами. Взгляд Гриэра мечет в меня ножи и топоры, но я непробиваема.
— Правила, значит…, — уже более осмысленно говорит посетитель, меняя тон лица на нормальный. — Щаз будет тебе инструкция.
Я немного напрягаюсь от его последних слов, но старательно этого не показываю, хотя сижу так, словно проглотила все те мечи и топоры, которые громила в меня только что кидал взглядами.
— Шеф! Гриэр, — посетитель чуть отходит от стола, перестав надо мной возвышаться подобно горе и дав мне возможность вытереть пот со лба, выступивший от чрезмерного напряжения казаться спокойной и невозмутимой. — Мне тут артефакт не дают. Говорят печати нет. Что? Говорю дур… секретарша твоя печать не поставила на письме, идио… идти теперь мне без артефакта. Чо? Нет. Не дают. Правила, говорят, такие. Чо? Ладно, жду.
Приклеиваю на лицо невозмутимый вид и жду, что будет дальше.
— Ты давай, заполняй свои бумаги, цыпленочек, — указывает громила, — щаз твой начальник принесет нужные документы.
— Вот когда принесет, тогда и заполню, это недолго. А запись из журнала учета потом вытирать нельзя, если, вдруг, опять что-то не то…
— Нарываешься, цыпочка, — прищуривается громила, но мне на секунду видится его довольный взгляд.
— Просто выполняю свою работу, — отвечаю с покер фэйсом.
Нас прерывает вход Тео, в руках которого бумаги.
— Доброго дня, — здоровается брюнет, протягивая мне документы и с любопытством глядя на нас с громилой. — Гриэр, рад видеть.
Мужчины отходят поговорить, а я в два счета заполняю журнал.
— Господин Гриэр, тут нужна ваша подпись. Пожалуйста, аккуратнее, не сломайте мне все писчие принадлежности.
Громила берет ручку, которая кажется очень хрупкой в его огромных пальцах, и легко выводит размашистую подпись, залезая на две следующие строки в журнале.
— Благодарю вас, — киваю вежливо, захлопывая книгу учета и, спустя две минуты, протягивая артефакт посетителю. — Не забудьте, пожалуйста, сроки возврата артефакта, не хотелось бы писать официальный запрос. Правила, знаете ли.
Громила какое-то время смотрит на меня, а потом неожиданно подмигивает.
— Ох, и цыпленочек, — усмехается, кивая Тео в мою сторону, — хороша! Сила духа прямо вах! Воин!
И не дожидаясь, пока я приду в себя от неожиданного комплимента, Гриэр уходит, оставив нас с Тео в оглушительной тишине.
— Как ваше настроение и самочувствие сегодня? — нарушает тишину начальник.
Удивленно поднимаю на него глаза.
— Спасибо, все хорошо, — отвечаю.
— Ну…, хорошо, что хорошо. Не пропускайте обед больше, вам такое вредно, — говорит Тео и поспешно уходит.
Долго смотрю ему в спину удивленным взглядом. Надо же, может и правда, новая тактика сработает. Потом выбрасываю все лишние, не рабочие мысли из головы и заканчиваю уборку впритык к обеду. Быстренько отношу ведра-тряпки на место, мою руки, умываюсь, в общем, привожу себя в порядок, предвкушая встречу с Тео перед обедом и возвращаюсь на свое рабочее место, чтобы захватить пальто. Не то, чтобы мне оно нужно было, просто хотелось покрасоваться обновками перед всем коллективом, а то ведь видели меня только в том ужасном платье.
Возле закрытой решетки отдела меня ждет сюрприз. Киан с какими-то пакетами хмуро смотрит на то, как я приближаюсь.
— Доброго дня, — здороваюсь первой, потому что блондин продолжает молча сверлить меня взглядом.
Не обращая внимания на бурчание вместо приветствия, открываю дверь и прохожу внутрь. Усаживаюсь за стол и с любопытством наблюдаю, как Киан раскладывает пакеты на диване, потом достает коробочку и подходит ко мне.
— Слушай, мелкая, — начинает, как обычно с напором, — тут такая интересная штука произошла. Был я сегодня у бабушки, поговорили мы очень душевно, давно так не было. Она спрятала свой гонор, я — гордыню и произошедший разговор дал весьма интересные плоды. Но дело даже не в этом. Оказалось, бабушка ничего не подмешивала в ваше с невестой брата вино.