– Смотри в обе стороны, когда мы двинемся вперед, – посоветовал Рэй. – Если увидишь сломанные ветки или другие признаки того, что кто-то здесь был, мы причаливаем на берег и зовем его. Я постараюсь делать то же самое, но уровень воды сейчас ниже нормы, и я должен смотреть, нет ли здесь затонувших бревен.
Он завел мотор, и они начали двигаться по каналу. Когда Райли смотрела на берега, только одно слово казалось уместным по отношению к нему: первобытное.
Окифеноки терпело людей, по крайней мере, короткие периоды времени. Кто-то же должен был вырыть этот канал – приложив к природе усилия – но эти же люди не смогли укротить болото. Как раз таки наоборот: это трясина приручила их.
Райли не могла понять, как что-то такое прекрасное могло быть враждебным. По обеим берегам сорокафутового канала росли густые кипарисы, массивные великаны, пустившие корни глубоко в воде. Корневые поплавки бугрились причудливыми монолитами, сгруппировавшись у основания деревьев как маленькие детки. Даже вода была странной, цвета чая, отражавшего свет. Она уставилась на нее, не в силах ничего разглядеть под поверхностью.
Рэй крикнул, перекрикивая шума мотора.
– Вода имеет дубильные кислоты от гниющей растительности. Она идеально подходит для аллигаторов. Они могут плавать только под поверхностью и ждать подходящего момента, чтобы ухватить еду.
Райли тут же откинулась назад, подальше от края лодки. Она не видела никаких аллигаторов, но это не значило, что один из них не следит за ней.
Некоторое время спустя Рэй дернул рычаг управления двигателем и переключился на электродвигатель, и вдруг тишина как саван окутала их. Поскольку он изучал воду впереди себя, он поведал ей еще больше историй об Окифеноки, о том, что системы каналов были вырыты в конце 1800-х, чтобы попытаться осушить болото, и, что в конечном итоге проект был заброшен. Потом пришли лесорубы, которые вырубили огромное количество древесины. Канал, по которому они плавали, был построен в 1950-х годах для торфяных драг[2]. Теперь это место было парком федеральных земель.
Вдалеке Райли заметила огромную птицу, парящую над водой. Она приземлилась на сосну.
– Вау. Посмотри на нее! Кто это?
– Это большая Голубая цапля.
Когда они подплыли поближе, птица снова взлетела, пикируя на небольшом расстоянии, а затем приземлилась на берегу. Она предположила, что размах её крыльев не менее шести футов. Синеватое оперение, казалось, сливалось с сероватым испанский мохом. В очередной раз она взлетела все дальше по каналу, словно направляя их. Летя и сурово каркая, птица объявляла права на свою территорию.
Рядом с берегом всплыл аллигатор, похожий на живую подводную лодку. Затем своими короткими передними ногами он вытащил себя на землю. Он был, по меньшей мере, десять футов в длину, достаточно большой, чтобы схватить человека.
Рэй указал на другого аллигатора, развалившегося на дальнем берегу.
– Когда температура поднимается, они вытаскивают себя на берег к солнцу, – сказал он. – В это время года они по-прежнему ведут себя вяло и становятся живее при повышении температуры. Летом они очень активны.
Надежда Райли начала угасать.
Какие шансы у них найти одного парня посреди этой огромной дикой местности? А что если Бек получил травму, и его нет возле канала? Знает ли он, что они разыскивают его?
Она выкрикнула его имя, но ответа не последовало.
– Вы думаете, он может услышать меня?
– Кто знает? Может, нам повезет. Если ты увидишь что-нибудь необычное, дай мне знать, мы проверим.
Все это выглядело странно, но она старалась изо всех сил. По мере продвижения вглубь болота она видела все больше и больше греющихся аллигаторов, а иногда черепах на бревне. Деревья словно носили траур под тяжелой завесой испанского мха. Это было бы до жути увлекательно, если бы парень, которого она любила, не находился где-то здесь.
Время шло, болото все так же тянулось и тянулось. Они плавно двигались по развилке канала, ведущей на север. Время от времени Райли кричала, но кроме случайного отклика от птицы не было никаких признаков Бека. Часы шли медленно, так же медленно они передвигались по воде, а ее сердце становилось все тяжелее. Рэй подплывал к берегам пару раз, проверяя их на признаки того, что кто-то вылезал из шлюпки. Но каждый раз он качал головой.
Где ты?
После пяти часов поиска горло Райли засаднило, а признаков Бека все не было. Когда Рэй затронул тему возвращения, она чуть не заплакала. Вместо этого она нехотя согласилась, что скоро наступит темнота. Позади себя она услышала, как Рэй звонит шерифу отчитаться. Когда он закончил, она, спросила, посчастливилось ли другим командам найти его.
– Нет, – сказал он, печально мотнув головой. – Они не нашли его.
В последний раз она видела Бека, когда он сидел на кузове грузовика с бутылкой пива в руке и горевал по матери. Она никогда не говорила ему, что она любит его. Она бы никогда не рассказала ему о некоторых вещах, сокрытых в ее сердце, полагая, что у них еще будет время быть вместе.
О Боже, пожалуйста, нет. Все не может закончиться вот так.
Пока они плыли компанию им составила уже другая цапля, летя вперед и приземляясь, а потом ждала, когда они догонят ее. Райли бы понравилось, если бы она не чувствовала, что она насмехается над ней. Когда они подплыли поближе, птица стояла на месте. Когда они проплыли мимо нее, цапля пронзительно крикнула и Райли обернулась посмотреть на нее. Берег, где приземлилась птица, выглядел по-другому. Она моргнула, ее глаза так устали, уверенная, что с ней сыграли злую шутку. Ничего. Ничего за последние пять часов.
Птица заклекотала снова. Она отказывалась лететь дальше.
Ее инстинкты взяли верх.
- Рэй, нам нужно кое-что проверить.
Должно быть, он услышал в ее голосе настойчивость.
– Хорошо. Покажи мне, где.
Рэй развернул лодку ленивой дугой и вернулся туда, где все еще стояла цапля. Когда они подплыли, она, заклекотавши, улетела.
Когда лодка двинулась в сторону берега, Райли затаила дыхание.
Пожалуйста, давайте найдем его. Он хочет поехать ко мне домой.
Глава 18
Рэй заглушил мотор и они причалили. Он кинул на неё насмешливый взгляд.
– Что ты нашла?
– Там . . . видишь? – сказала она, указывая на просвет в кустах. – Выглядит по-другому.
На обозначенной территории она указала, как что-то будто бы расчистило со своего пути мелкие ветки и листья.
– Может быть, аллигатор, но мы удостоверимся, – Рэй поднялся, и отталкиваясь от дна длинным шестом, медленно направил лодку к этому месту.
– Похоже, все чисто. Я привяжу лодку, – он вылез и, закрепив лодку, осмотрел участок берега, на который она указала. – Здесь нет аллигаторов, – он опустился на колени:
– Но вот этот отпечаток ботинка довольно свежий. Нужно проверить.
Райли почувствовала дрожь.
Что-то ее обеспокоило: ей казалось, что кто-то наблюдал за ними. Демон? Рэй упоминал, что видел их на болоте в прошлых поездках. Ощутив беспокойство, Райли извлекла бутылку святой воды из рюкзака. Может быть, она становилась параноиком, но в большинстве случаев это лучшая вещь, когда речь идет об адских созданиях.
Райли меняла в руках то тяжелый рюкзак, то сумку Бека. Они были не просто тяжелыми, а полностью набитыми едой и бутылками с водой.
– Мы могли бы оставить их здесь, – тактично предложил Рэй.
– У меня такое чувство, что они нам пригодятся.
– Ладно, – сказал Рэй, поднимая сумку Бека и закидывая за плечо. – Следуй за мной и смотри куда ступаешь. Я ищу еще следы, лоскутки ткани, всё, что угодно. Если увидишь что-то, скажи мне, но не ходи за ним сама. Я сам схожу.
Она запомнила наставления, и они начали медленный поход через болото. Земля неровная: корни деревьев и сломанные ветки были повсюду. В кустах вокруг них копошились какие-то твари. Райли не хотела знать, кем они были, но она решила, что все они заинтересованы перекусить ловцом. Что-то над ними издавало дьявольский стук.