Сканер слабо пискнул, распознзв какой-то объект.

-              Лево круг, короткий! - скомандовал лейтенант.

Пилот, обидевшийся на излишнюю жесткость Стейни. проявленную в недавнем разговоре, выполнил приказ «с точностью до последней запятой», резко положив машину на крыло. «Короткий» означало маневр с минимальным радиусом разворота. Десантникам, прижатым к сиденьям страховочными скобами, этот маневр был безразличен, а вот лейтенанту пришлось крепко схватиться за поручни и упереться ногами, чтобы никуда не улететь. Рабочее место оператора сканирующего комплекса, поставленного в спешке, никакими страховочными системами оборудовано не было.

-              Полегче, хшара тебе... - клацнул зубами лейтенант.

Сканер пискнул еще раз, уверенно определив объект. Это оказался инженерный серв с полностью истощенными батареями. По-видимому, механизм находился в джунглях уже давно...

-              Продолжаем маршрут. - скомандовал лейтенант.

Шзттл вильнул в воздухе еще раз. ложась на заданный ранее курс, а Стейни стал ждать нового сигнала сканера.

100

Дик. герцог Диккер Ал Кондлейн. аккуратно толкнул Дикого в плечо.

-              Я же просил не беспокоить! - раздраженно буркнул Дикий, открывая глаза и мотая головой, чтобы сбросить «остаточную» картинку.

-Ф-фера!

-              Извини, Дик. - проморгался Дикий, - Что-то важное?

-              С одной с-стороны - да. С другой - н-нет. Это важно м-мне. д-для меня. Что делаешь? - спросил герцог. - С-сервы ведь идут автономно, их н-не надо постоянно контролировать. Я прав? Т-ты ведь чем-то еще занят?

-Да. - признался Дикий, - Мы смогли притащить с собой двух моих боевых сервов. выведенных из строя в бою. То, что от них осталось. И сейчас пытаюсь из двух побитых собрать одного целого и разобраться, в чем причина...

-              П-причина? Какая?

-              Во время боя сервы как бы подвисали... Ненадолго, на доли секунды. Но этого хватило, чтобы я потерял все три машины!

-              поморщился Дикий, - Тестовый стенд мы тоже вытащили, так что теперь я разбираю одного серва. которого восстановить вообще нельзя, и с помощью уцелевших деталей и блоков стараюсь починить второго.

-              Т-ты притащил сюда тестовый стенд? - удивился Дик.

-Да, успел это сделать. - кивнул Дикий, - Я чувствовал, что он понадобится. Так что именно ты хотел спросить? -Хм... - задумался герцог, - Д-давай я просто буду говорить, хорошо? А т-ты отвечай мне. Д-договорились? Дик по-птичьи склонил голову набок, вопросительно глядя на Дикого. -Договорились. - ответил тот.

-              Я н-начну с самого начала. Т-ты внезапно появился на моем жизненном п-пуги, и успел сд-делать столько, ч-что... Дик замолчал, обдумывая слова.

-              Н-нздо сказать, ч-что я сразу тебе поверил. - продолжил он. - Ат-такого не случалось со мной очень давно! Я п-под-думзл было, что ты п-псион. и хочешь втереться м-мне в-в д-доверие. но Ц-царт сказал, ч-что это н-не так!

Дик явно разволновался и от волнения стал заикаться еще больше.

-              Б-болыие т-того! Я стал т-тебе доверять! Т-тебе! Ч-человеку, к-которого я знаю всего п-пару недель!

-              Что в этом такого? - удивился Дикий, - Я тебя не подводил, да и сделал для тебя достаточно много.

-Т-ты не п-понимаешь?- искренне удивился герцог, - Я обычно н-не подпускаю людей настолько б-близко. Даже тех, кого знаю н-не один д-десяток лет!

-Ноя ведь - не все! - снова не понял Дикий.

-Т-ты обычный десантник. Д-десантник-федерат. М-мясо войны. Од-дин из многих. Просто рядовой. Д-да ко мне адмиралы н-неделями свою очередь н-на аудиенцию ждут!

Дик даже приподнялся от избытка чувств, но, поймав на себе взгляды окружающих, вновь опустился обратно и. кажется, немного успокоился.

-              Ц-царт не подтвердил мои подозрения. П-пси ты не п-применял. Т-ты вообще не п-псион. В общем, т-ты меня удивил. - герцог вздохнул. - Д-да и в т-твоем личном деле много странностей. Т-ты появился из н-ниоткуда. Т-тебя освободили из рабства в д-дальнем космосе, т-там, г-где ходят только хшары. п-пираты и в-вольники. Д-даже обитаемых планет т-там почти нет. В-все сожжены в огне войн, п-проходивши хтам т-тысячелетиями.

-Да. было депо. Освободили. - спокойно кивнул Дикий.

-              Т-ты как-то понравился Дальникам. Бывший раб! Д-дальникам! Элите Флота Ф-федерации! Они в-взяли тебя на временный к-контракт. а п-после вылета п-передали тебе м-много старых и ценных в-вещей.

-              Это была моя собственность. Ее вернули. Всю полностью, согласно пункту временного контракта. - подтвердил Дикий.

-              В том-то и депо! Н-ни у кого б-болыие не было такого контракта! Как? Как у т-тебя это получилось? П-по моим д-данным с-стоимость возвращенного тебе об-борудования превышала м-м-миплион кредитов! К-кредитов. н-не марок!

-              Я получил меньше. - заметил Дикий.

-              П-продавший это с-сержант... или с-старшина... сам не знал н-настоящей стоимости. - кивнул герцог, - Н-но дело н-не в этом. Т-ты. попав в учебку, п-потратил п-почти все на импланты и базы знаний. С-скажи. д-для чего?

-              Знания важнее денег. - ответил Дикий, - И мне показалось, что знания мне будут нужнее.

-              Д-дзлеко н-не многие с т-тобой согласятся. - герцог качнул головой и уставился куда-то в стену, - Огромная сумма для обычного человека! Но ты п-продолжил обучение. С-стал рядовым. И сейчас н-находишься здесь. Там. где я п-провожу важные исследования! В-вернее. п-проводил.

-              Я не знал, что вы тут что-то исследуете. Никто из наших не знал. - индифферентно пожал плечами Дикий.

-              Н-но это выглядело странно. Вас. желторотых юнцов, отправили сюда. Хотя п-по договоренности в охрану п-присылали т- топько опытных ветеранов! Т-ты знаешь, что назначение вам дали в последний момент? Эсминец, п-перевозивший очередную п-подготовленную смену, не вышел из п-прыжка. Штзбной офицер не разобрался, и п-просто заткнул вами образовавшуюся дыру.

-              Мне об этом ничего не известно. - отрицательно качнул головой Дикий.

-              В-возможно. - покосился на него герцог, - Н-но это выглядело п-по меньшей мере странно. Я п-проверил еще одно свое п-подозрение. Взял тебя с собой на об-бъект. Экипировался во избежание эксц-цессов. Н-но ты не проявил ожидаемой з-заинтересованности. Более того, т-ты снова смог меня удивить.

-              Чем же?

-              К-корабль. вернее, его остатки, п-признал тебя и п-пропустил. Т-ты о чем-то говорил с об-бъектом. С тем ч-человеком! О чем?

-              Лейтенант Дэн Ткачук доложил о выполнении задачи. - вяло ответил Дикий.

-              И т-ты его понял! Сразу! Хотя я и м-моя группа много м-месяцев н-не могли его понять! Б-бопее того, новейшие ИскИны отказывались п-переводить. постоянно теряя ц-целые массивы д-данных!

-              Странно. - вновь пожал плечами Дикий, - На корабле пиратов ИскИн медбпока сразу определил язык, на котором я в то время разговаривал. А тот ИскИн был стар, как потухшая звезда.

-              В-возможно. в этом-то все и депо... - на секунду задумался герцог, но вернул мысли в прежнее русло и продолжил, - Но суть н-не в этом. Суть в том. ч-что ты п-постоянно попадаешь в истории и п-постоянно выкручиваешься.

-              Может быть, - лениво ответил Дикий.

-              Ц-царт п-провеп доскональную п-проверку, и назвал тебя «слышащим». Т-ты что-то можешь сказать по этому поводу?

-              Ничего. - ответил Дикий, - Я не понимаю, что хотел сказать Царт. Что за «слышащий»?

-              П-почему ты вывел нас сюда? П-почему ты сделал з-запасную б-базу, хотя до тебя никто д-даже не думал об этом? Как ты узнал о готовящемся нападении?

-              Ничего я не знал! - поморщился Дикий, - Просто в определенный момент мне показалось, что нужно это сделать. Вернее, не просто нужно, а совершенно необходимо! Вот я и сделал, как по уставу.