ДУЭТ ШУРЫ И ЛИВЕРОВСКОГО

— Богиня! Афродита!
Или что-то в этом роде!
Ах, жизнь моя разбита
прямо здесь на пароходе!
Склоню от восхищенья я
пред красотой такою
Дрожащие колени я
с дрожащей головою!
— Ну что он ходит как тень —
Твердит одну дребедень!
— Возьми себе мое трепещущее сердце!
— Нас не возьмешь на авось —
На кой мне сердце сдалось!
— Тогда — экзотику и страсти де-ля —
Перца!
— Какая де-ля-Перца —
да о чем вы говорите?
Богиню надо вам? —
так и идите к Афродите!
Вас тянет на экзотику —
тогда сидите дома…
А кто это — экзотика?
Я с нею незнакома.
— Я вас, синьора, зову
В волшебный сон наяву
И предлагаю состояние и сердце, —
Пойдем навстречу мечтам!..
— А кем вы служите там?
— Я — вице-консул Мигуэлла-де-ля-Перца!
— Я не бегу от факта,
только вот какое дело:
Я с консулами как-то
раньше дела не имела.
А вдруг не пустят к вам в страну
и вынесут решенье
Послать куда подальше, ну
а консула — в три шеи!
— Не сомневайтесь, мадам!
Я всех продам, все отдам —
И распахнется перед нами рая дверца.
Я вас одену, мадам,
Почти как Еву Адам
В стране волшебной Мигуэлла-де-ля-Перца.
— Вы милый, но — пройдоха!
А меня принарядите —
И будет просто плохо
этой вашей Афродите!
Но я не верю посулам:
я брошу всё на свете —
А вдруг жена у консула
и даже хуже — дети!
— Ах, что вы, милая мисс!..
— Но-но, спокойно, уймись!
— Я напишу для вас симфонию и скерцо.
Удача вас родила!..
— Ах, черт! Была не была!
Валяйте, — едем в Мигуэллу-делу-Перца!
1973

«БЕГСТВО МИСТЕРА МАК-КИНЛИ»

БАЛЛАДА О КОКИЛЬОНЕ

Жил-был
учитель скромный Кокильон,
Любил
наукой баловаться он.
Земной поклон — за то, что он
Был в химию влюблен,
И по ночам
над чем-то там
Химичил Кокильон.
Но, мученик науки, гоним и обездолен,
Всегда в глазах толпы он — алхимик-шарлатан,
И из любимой школы в два счета был уволен,
Верней — в три шеи выгнан, непонятый титан.
Титан
лабораторию держал
И там
творил, и мыслил, и дерзал.
За просто так — не за мильон —
В двухсуточный бульон
Швырнуть сумел
все, что имел,
Великий Кокильон.
Да мы бы забросали каменьями Ньютона,
Мы б за такое дело измазали в смоле!
Но случай не позволил плевать на Кокильона:
Однажды в адской смеси заквасилось желе.
Бульон
изобретателя потряс, —
Был он —
ничто: не жидкость и не газ.
И был смущен и потрясен,
И даже удивлен.
«Эге! Ха-ха!
О эврика!» —
Воскликнул Кокильон.
Три дня он развлекался игрой на пианино,
На самом дне в сухом вине он истину искал…
Вдруг произнес он внятно: «Какая чертовщина!..» —
И твердою походкою он к дому зашагал.
Он днем
был склонен к мыслям и мечтам,
Но в нем
кипели страсти по ночам.
И вот, на поиск устремлен,
Мечтой испепелен,
В один момент
в эксперимент
Включился Кокильон.
Душа его просила и плоть его хотела
До истины добраться, до цели и до дна, —
Проверить состоянье таинственного тела —
Узнать, что он такое: оно или она.
Но был
и в этом опыте изъян:
Забыл
фанатик намертво про кран.
В погоне за открытьем он
Был слишком воспален —
И миг настал,
когда нажал
На крантик Кокильон.
И закричал, безумный: «Да это же — коллоид!
Не жидкость это, братцы, — коллоидальный газ!»
Вот так, блеснув в науке, как в небе астероид,
Взорвался — и в шипенье безвременно угас.
И вот
так в этом газе и лежит,
Народ
его открытьем дорожит.
Но он не мертв — он усыплен, —
Разбужен будет он
Через века.
Дремли пока,
Великий Кокильон.
А мы, склонив колени, глядим благоговейно, —
Таких, как он, немного — четыре на мильон:
Возьмем Ньютона, Бора и старика Эйнштейна —
Вот три великих мужа, — четвертый — Кокильон!
1973

МИСТЕРИЯ ХИППИ

Мы рвем — и не найти концов.
Не выдаст черт, не съест свинья.
Мы — сыновья своих отцов,
Но — блудные мы сыновья.
Приспичило и припекло —
Мы не вернемся, видит бог,
Ни государству под крыло,
Ни под покров, ни на порог.
Вранье —
ваше вечное усердие!
Вранье —
безупречное житье!
Гнилье —
ваше сердце и предсердие!
Наследство — к черту: все, что ваше, — не мое!
К черту сброшена обуза —
Узы мы свели на нуль:
Нет у мамы карапуза,
Нет ни колледжа, ни вуза,
Нету крошек у папуль.
Довольно выпустили пуль
И кое-где и кое-кто
Из наших дорогих папуль —
На всю катушку, на все сто!
Довольно тискали вы краль
От января до января,
Нам ваша скотская мораль
От фонаря — до фонаря!
Долой —
ваши песни, ваши повести!
Долой —
ваш алтарь и аналой!
Долой —
угрызенья вашей совести!
Все ваши сказки богомерзкие — долой!
Выжимайте деньги в раже,
Только — стряпайте без нас
Ваши купли и продажи:
Нам — до рвоты ваши даже
Умиленье и экстаз!
Среди заросших пустырей
Наш дом — без стен, без крыши — кров, —
Мы — как изгои средь людей,
Пришельцы из других миров.
Уж лучше — где-нибудь ишачь,
Чтоб пóтом с кровью пропотеть,
Чем вашим воздухом дышать,
Богатством вашим богатеть.
Плевать
нам на ваши суеверия!
Кромсать
все, что ваше, проклинать!
Как знать,
что нам взять взамен неверии?
Но наши дети это точно будут знать!
Прорицатели, гадалки
Напророчили бедлам, —
Ну а мы уже на свалке —
В колесо фортуны палки
Ставим с горем пополам.
Так идите к нам, Мак-Кинли,
В наш разгневанный содом!
Вы и сам — не блудный сын ли?
Будет больше нас, Мак-Кинли!
Нет? Мы сами к вам придем!
1973