Он привлек Элисон к себе и прошептал на ухо указания. Затем пошарил руками по земле в поисках того, что там точно должно было быть. Через пятнадцать секунд он беззвучно взобрался на близстоящее дерево. Автомат он перекинул за спину; подниматься было не совсем удобно из-за лишнего ощутимого веса за пазухой куртки, туго перетянутой ремнем.

Устроившись, он поскреб ногтем по стволу.

Снизу Элисон ответила ему свистом, обыкновенным человеческим свистом, прозвучавшим как сигнал. Потом на секунду включила фонарь и растворилась во мраке.

Меньше чем через минуту Алекс различил прямо под собой согнутую, настороженную фигуру с винтовкой на изготовку.

Маколиф бесшумно прыгнул, нацеливая крупный обломок скалы точно в голову врага.

Минутная стрелка подошла к двенадцати, часовая – к единице. Время.

Первый крик раздался с реки. Точно копирующий визг дикой свиньи.

Второй донесся из юго-западного сектора, издалека, но не менее профессионально исполненный.

Третий эхом отозвался с севера – гораздо более низкий, почти не похожий, но в данный момент вполне понятный.

Маколиф посмотрел на Элисон. Ее ясные синие глаза казались еще ярче под сиянием карибской луны.

Он вскинул свой автомат и разорвал ночную тишину грохотом выстрелов.

Может быть, тот пилот на лугах, услышав их, рассмеется. А может, им так повезет, что одна из этих пуль прошибет его дурную башку.

Это не имеет значения.

Имело значение только то, что они справились. И справились неплохо, черт побери.

Он крепко прижал к себе Элисон и, задрав голову к небу, испустил радостный крик. Он совсем не был похож на визг дикой свиньи, но это тоже не имело никакого значения.

Глава 35

Они сидели за столиком рядом с гигантским, причудливой формы бассейном, разглядывая коралловые рифы и синюю даль моря. Продолжая свой извечный конфликт, волны с размаху бились о скалы, вздымая каскады белоснежных брызг, которые мельчайшей влагой покрывали все поры и расщелины камня.

С тех травянистых лугов они прилетели прямо в Порт-Антонио. Им это удалось, потому что Сэм Такер еще в воздухе связался по радио с Робертом Хэнли и тот тоном, не допускающим возражений, выдал соответствующие распоряжения. Они приземлились на маленьком аэродроме Сент-Джонс в два тридцать пять утра. Лимузин, посланный из «Трезубца», уже ждал их.

Ждал их, разумеется, и Роберт Хэнли. Как только Сэм Такер вышел из самолета, Хэнли крепко пожал ему руку и не менее крепко врезал в челюсть. Затем помог встать на ноги и приветствовал более сердечно, попутно объясняя, что те невосстановимые нервные клетки, которые он растратил за последние недели, полностью на совести Сэма, и это просто своеобразная компенсация за все пережитое.

Два неугомонных старика провели остаток ночи, пьянствуя в баре «Трезубца». Молодой управляющий Тимоти Дарелл в десять минут шестого сдался, отпустил бармена и вручил им ключи. Дарелл понятия не имел, что все действия «Данстон лимитед», вплоть до самых последних, разрабатывались в «Трезубце» как раз в ту неделю, когда все виллы оказались заняты слетевшимися со всего света якобы незнакомыми между собой людьми. Незнакомыми и тесно связанными между собой… Теперь это просто неприятные воспоминания.

Чарлз Уайтхолл остался с Лоуренсом-революционером. Оба чернокожих попрощались прямо на летном поле; каждому было куда спешить, что делать, с кем повидаться. Вопросы лучше не задавать, поскольку ответов все равно не будет. И это понятно.

Скоро они разойдутся в разные стороны.

Но все-таки они общались; возможно, это стало единственным и главным достижением. Большего никто и не ждал.

Элисон и Маколифу предоставили самую удаленную, двадцатую виллу. Она перебинтовала ему руку, промыла ссадины на лице и в течение часа отмачивала в традиционной британской горячей ванне.

Они проспали, обнявшись, до полудня.

Было начало второго; они сидели за столиком одни, поскольку Сэм Такер оставил Александру записку о том, что они с Робертом улетели в Монтего к юристу оформлять соглашение о партнерстве.

Благослови господи этот остров, вздохнул про себя Алекс.

Приблизительно в половине третьего Элисон прикоснулась к его руке, кивнув в сторону гипсового портика на другой стороне лужайки. По мраморным ступенькам спускались двое мужчин – один белый, другой темнокожий, оба в строгих деловых костюмах.

Р.-С. Холкрофт и Дэниел, министр совета племени Аквабы, живущего высоко в отрогах хребта Флагстаф.

– Мы будем предельно кратки, – произнес Холкрофт, усаживаясь на стул, любезно предложенный ему Алексом. – Миссис Бут, позвольте представиться. Я командор Холкрофт.

– Так я и думала, – с улыбкой, но без теплоты откликнулась Элисон.

– Разрешите представить вам… моего коллегу. Мистер Дэниел. Управление по делам Ямайки. Кажется, вы знакомы, Маколиф?

– Да.

Дэниел приветливо кивнул и присел к столу. Обращаясь к Алексу, он прочувствованно произнес:

– Весьма признателен вам за все. Вы мне очень помогли.

– Что с Малкольмом?

– Я очень сожалею… – По лицу Дэниела промелькнула тень.

– Я тоже. Он спас нам жизнь.

– Это была его работа, – ответил министр.

– Могу ли я предположить, – вмешался Холкрофт, – что миссис Бут… полностью в курсе дела?

– Можете быть в этом уверены, командор Холкрофт, – ответила за Алекса Элисон.

– Очень хорошо.

Агент британской разведки вынул из кармана желтый листок телеграммы и протянул его Маколифу. Это было уведомление из лондонского «Барклайс-бэнк». Сумма в 660 тысяч американских долларов переведена на счет А.-Т. Маколифа в банк «Чейз Манхэттен», Нью-Йорк. Далее следовал текст, сообщающий, что с этой суммы уже уплачены все налоги, требуемые Внутренним налоговым ведомством министерства финансов Соединенных Штатов.

Алекс дважды перечитал телеграмму и поразился собственному безразличию. Он передал бумажку Элисон. Та начала было читать, но не дочитала и положила на стол, придавив чашкой с блюдцем.

– Таким образом, мы с вами в расчете, Маколиф.

– Не совсем, Холкрофт… Если в двух словах, я больше не желаю о вас слышать. Мы не желаем. В ином случае самый скандальный материал, который когда-либо существовал, станет достоянием общественности…

– Мой дорогой, – устало прервал его англичанин. – Позвольте мне сэкономить ваше время. Мою благодарность и искреннее уважение я буду считать за честь выразить вам каждый раз, когда вы будете в Лондоне. И, я бы добавил, вы в общем-то славный парень. Но уверяю вас, что с профессиональной точки зрения мы постараемся держаться от вас как можно дальше. Разведка Ее Величества предпочитает не впутываться в международные конфликты. Я в этом абсолютно уверен.

– А как насчет миссис Бут?

– Естественно, то же самое. – Холкрофт с сочувствием взглянул на Элисон. – Нам известно, какие тяжкие испытания пришлось ей преодолеть. Причем с честью. Мы искренне восхищены. Но все кошмары уже позади. К сожалению, мы не можем наградить вас публично. Но в ваше личное дело запишут самые высокие оценки. И его закроют. Навсегда.

– Хотелось бы верить, – отозвалась Элисон.

– Так и будет, миссис Бут.

– А что с «Данстон лимитед»? – задал вопрос Маколиф. – Что-нибудь с ним произойдет? И когда?

– Уже происходит, – сообщил Холкрофт. – Список был передан по нашим каналам рано утром.

– Несколько часов назад, – добавил Дэниел. – Около полудня. По лондонскому времени.

– Подключены все финансовые центры, – продолжил Холкрофт. – Работе оказывают содействие все правительства… поскольку это в общих интересах.

Маколиф взглянул на Дэниела.

– И как это будет способствовать борьбе со всеобщим недоверием в мире?

– Пусть это послужит миру хотя бы маленьким уроком, – улыбнулся он. – А результаты узнаем через пару лет, вы согласны?

– А Пирселл? Кто его убил?

– Те, кто был заинтересован в скупке недвижимости на северном побережье, – ответил Холкрофт. – С целью дальнейшей перепродажи ее «Данстону». Главное – это его работа, а не те, кто его убил. В этой трагедии они не имеют никакого значения.