— Агарпульты, готовсь! — крикнул Флинт, приблизившись на расстояние, откуда его можно было слышать.

— Для чего? — удивленно повернулся к своему королю Номскул.

— Чтобы стрелять, тупая твоя башка!

— Моя Номскул! — Агар расплылся в лучезарной улыбке. — Твоя король!

Флинт на мгновение попридержал язык, а потом удовлетворенно отметил, что Номскул и его команда быстро приступили к действию; они даже помнили, в какую сторону нужно целиться!

— Хорошо, хорошо! — подбадривал он их, слегка запыхавшись, когда подбежал к Тибальту.

— Они очень быстро расходятся. — сказал констебль с некоторым оттенком тревоги.

Флинт посмотрел через поле, чтобы увидеть, как горные гномы быстро продвигаются мимо редута справа налево. Вскоре они достигнут позиции, когда смогут атаковать с тыла, просто обойдя стену.

— Нельзя терять времени. — отрезал Флинт. Он видел, что гномы холмов уже готовились к контратаке.

— Агарпульты, стрелять! Стрелять дважды! — он надеялся, что эта команда заставит их стрелять, пока сами Агары не кончатся. А потом, он отвернулся к врагу.

Пирамиды Агарпульт возвышались над стеной, пока одинокие Агары, служащие снарядами, устремлялись по покатой внутренней стороне барьера. Опираясь на своих товарищей, целая масса гномов подавалась вперед, запуская верхнего овражного гнома в обильные ряды Тейваров. Они, словно кегельные шары, врезались в дерро, напрочь разбивая их строй, сбивая дюжины горных гномов с ног.

— Гномы холмов, в атаку! — Флинт поднял над головой Секиру Таркана, а потом неожиданно остановился, когда из нее ударил холодный белый свет, разливаясь над полем битвы. Он ярко пролился среди рядов дерро, заставляя их всех до единого отвернуться от болезненного света. Флинт какое-то мгновение и сам смотрел на свою секиру, поражаясь неожиданному взрыву ее силы. Гномы холмов вокруг него разразились радостными криками.

— К победе! — проревел Тибальт.

С громким ревом, который практически равнялся по громкости с вызовом их противников, гномы холмов устремились вниз и ударили в войско горных гномов с фланга. Флинт видел, как Хильди сбежала вниз по склону с маской холодной решимости на лице. Его брат Бернард и сестра Фиделия тоже атаковали с гримасами бешенства, хотя он точно и не представлял, где они находятся.

— За Великую Измену! — завывал Турк Очаг. Огромный гном холмов пролетел мимо Флинта, чтобы расколоть череп Тейвара своим тяжелым железным молотом.

Атака была настолько быстрой, и оказалась таким сюрпризом для Тейваров, что недавно нападающие оказались в полном замешательстве. Горные гномы в отчаянии встречали своих противников по одному, по двое, по трое. Когда в суматохе раздались боевые кличи гномов, а клинки встретились со щитами, разразился беспорядочный рукопашный бой.

Над головами мелькали тела храбрых, крепко упакованных овражных гномов. Агарпульты стреляли с поразительной точностью, после стольких-то дней тренировок, и Агары вносили свою долю в битву, врезаясь в сплоченные ряды горных гномов.

Когда Флинт повел в бой своих братьев, вокруг него образовался таинственный круг света. Он с беспощадным мастерством владел Секирой Таркана, нанося удары направо и налево, пока пробирался сквозь строй Тейваров. Его клинок сминал черную броню горных гномов, с одного удара повергая их на землю. Он парировал заграждение противников, сбивая еще двух ужасными ударами, которые проламывали шлемы и раскалывали черепа.

Дерро кричали и бросались прочь, в их глазах все еще блестело сияние его клинка. Другие щурились и бросались вперед с лютой ненавистью на лицах. Но они не могли спокойно смотреть на свет, и Флинт убивал тех, кто еще не обратился в бегство.

В его ушах звучал величественный шум битвы, постоянная какофония при ударах металла о металл, смешанная с пронзительными криками и стонами раненных. Флинта окружал водоворот косматых голов дерро, а на их лицах постоянно менялись выражения ненависти, жестокости и страха.

Перед глазами а мгновение мелькнула Фиделия. На ней была старая рубаха от кожаных доспехов, и она со смертоносным умением управлялась с вилами, пришпилив трепыхающегося дерро к земле, пробивая своим кустарным оружием его живот.

Он ощущал, как вокруг, натиск гномов холмов сминал упорядоченные шеренги Тейваров. В смятении, нарастающем вокруг, Флинт пробивался все дальше и дальше, будто бы силой воли таща за собой тех гномов холмов, кто сражался с ним рядом.

Он слышал гортанный рык Тибальта, когда констебль размахивал направо и налево огромным двуручным мечом. Практически подсознательно, Флинт тоже издал боевой клич и прыгнул вперед, оттесняя еще одного Тейвара. Флинт заметил, что его секира сияла ярче, чем никогда, а стальная рукоятка нагрелась в его руках. На клинке темнела кровь убитых Тейваров.

Он обнаружил Гарфа, одного из снарядов Агарпульт, сидящем верхом на поверженном Тейваре и растирающем голову.

— Твердый рубаха! — пожаловался Агар. Он постучал по металлическому нагруднику Тейвара, показывая, куда пришелся его удар после вылета из Агарпульты. Неожиданно, глаза овражного гнома расширились от удивления.

— Нет! — прокричал Флинт, когда увидел окровавленный кончик клинка, показавшийся из груди Агара. Гарф упал, сраженный сзади, а перед глазами Флинта возник ухмыляющийся дерро, который убил его.

Его глаза стали еще шире, когда Флинт бросился вперед, опуская на его голову все еще сияющую секиру. Он упал на тело своей маленькой жертвы, а Флинт смахнул с глаз слезы горести и боли.

А потом, на него налетел еще один горный гном, и Флинт едва успел парировать его удар. Он отошел от тела Гарфа, размахнувшись секирой, а потом вернулся, выведенный из равновесия ожесточенной атакой Тейвара.

Он слышал, как рядом вскрикнула Хильди, но он просто не мог отбиться от агрессивного дерро. Маленький боевой топор просвистел над его головой, врезавшись в голову дерро. Неожиданно, рядом с Флинтом оказался гном холмов, и он обернулся, чтобы поблагодарить своего брата, Бернарда. Потом он бросился было на помощь Хильди, но увидел, что та уже свалила своего оппонента ударом меча.

Но дерро наступали отовсюду, и Флинт понял, что отходит назад, чтобы не попасть в окружение. Хильди и Бернард сражались рядом с ним, отчаянно сдерживая атаки дерро. Клинок, возникший словно из ниоткуда, впился в руку Флинта, и он вскрикнул от боли. Показались еще двое дерро с жестокими усмешками на лицах.

Пока Флинт успел поднять свою секиру, между ними появилась еще одна фигура. Флинт видел, как Бернард свалил одного из них ударом в шею, у потом его оружие застряло в нагруднике у дерро. Он отчаянно пытался высвободить лезвие секиры, но второй дерро был слишком быстрым.

Флинт с ужасом наблюдал, как горло брата рассекла Тейварская сталь. На грудь Бернарда полилась кровь, много крови, больше, чем Флинт даже мог себе представить. Гном холмов повернулся, одарив Флинта взглядом, исполненным непонимающего удивления, а потом повалился на землю.

— Ублюдок! — прорычала Хильди, бросаясь на все еще усмехающегося дерро. Горный гном поднял клинок, отбивая ее атаку, но от двух нападающих защититься он не смог. Сверкнула Секира Таркана, и голова Тейвара слетела с плеч.

Сквозь шок, Флинт ощутил перемену в беспорядочном рукопашном бою. Элитные бойцы горных гномов постепенно восстанавливали равновесие.

— Назад! — приказал Флинт. — Назад, к стене!

Его приказ не был необходимым, так как защитников Хиллоу и так оттеснили к брустверу, хотели они того, или нет. Вскоре, после очередного натиска дерро, это было все, что мог сделать Флинт, чтобы их отступление не превратилось в беспорядочное бегство.

Гномы холмов отчаянно прижимались к стене, под защиту своего укрепления, тогда как дерро агрессивно наращивали свое преимущество.

— Держите вершину! — приказал Флинт, нанося сильный удар еще одному горному гному. Его оружие вновь рассекло металлические доспехи, убив врага даже не проникая через неподатливый барьер его нагрудника. Его жертва откинулась назад и покатилась вниз по брустверу, сбивая при этом своих товарищей по лагерю. Флинт заметил, что Секира Таркана становилась неприятно теплой на ощупь, а на ее клинке теперь шипела кровь его врагов.