И он передал лакею конверт.
Потом он повернулся к Самуилу и сказал:
– Теперь я в твоем распоряжении.
LXI
Зоркость любящего сердца
На следующий день после того, как Юлиус, Христиана и Фредерика тайно встретились втроем в доме в Маре, Фредерика, одинокая и задумчивая, бродила по своему саду в Ангене.
Сама не зная почему, она чувствовала мучительную тревогу.
Вчерашняя встреча не шла у нее из головы.
Почему ее отец в первый раз был так суров и печален, когда рядом были они – единственные два существа, которых он любил?
Она отказала ему в прощальном привете, чтобы он не смог уехать, не повидавшись с ней по крайней мере еще раз. Но если его отъезд был неизбежен, если он был вынужден отправиться немедленно, она этим только усилила бы его страдания.
Когда она отказалась поцеловать своего отца, он улыбнулся, но теперь ей казалось, что он это сделал через силу, что ему скорее хотелось заплакать.
Что это могла быть за поездка?
Должно быть, за ней кроется нечто очень серьезное. У графа, должно быть, крайне важная причина покинуть Париж, если он, такой слабый и измученный, подчинился этой необходимости. Куда же он едет? И почему столь простое, в общем, событие, как поездка, наполняло его такой печалью? Что значат эти торжественные наказы, с которыми он обратился к своей дочери?
Это нечто большее, чем прощание, это скорее предсмертное волеизъявление.
Весь день Фредерика так бродила и размышляла.
К вечеру она поняла, что больше не выдержит.
Она приказала запрягать лошадей в карету и помчалась в Париж.
Подкатив к особняку, Фредерика опрометью бросилась в покои Юлиуса.
– Где господин граф? – спросила она у первого же слуги, что встретился ей по дороге.
– Господина графа здесь нет, – отвечал слуга.
– Когда он уехал?
– Сегодня утром, сударыня.
– Боже мой! А он не говорил, в котором часу вернется?
– Он сказал, что ему предстоит поездка за пределы Парижа и что он вернется, возможно, не раньше завтрашнего дня.
– А для меня он ничего не оставлял?
– Господин граф оставил для госпожи графини письмо, оно в его комнате, на бюро.
– Скорее туда! – прошептала Фредерика.
И она бросилась в комнату графа.
На секретере лежал конверт, адресованный ей.
Она сломала печать и извлекла два письма – одно для нее самой, другое для ее матери.
Развернув письмо, она стала читать:
«Прости меня, моя милая Фредерика, что я уезжаю, так и не обняв тебя. Но я это делаю ради тебя, дитя мое. Через три дня уже ничто не будет препятствовать твоему счастью.
Моя дорогая девочка, прощай. Все остальное ты узнаешь от своей матери. Будь счастлива. Я благословляю тебя.
Забудь меня и думай о Лотарио.
Твой любящий отец
Юлиус фон Э.»
– Что все это может означать? – вскричала Фредерика, и глаза ее наполнились слезами. – Ах! – вздохнула она чуть погодя, перечитав фразу «остальное ты узнаешь от своей матери». – Матушка, верно, знает все. Скорее к ней!
И она, торопливо выбежав во двор к своему экипажу, велела везти себя к Христиане. Письмо графа к своей матери она захватила с собой.
Христиану глубоко поразило известие о визите графини фон Эбербах, ибо у этих двух злополучных созданий жизнь была такая, что для матери и дочери встреча друг с другом являлась непозволительной дерзостью, едва ли не прегрешением.
Но волнение Христианы еще более усилилось, как только она взглянула на входящую Фредерику.
– Да что случилось? – спросила она, напуганная выражением тревоги, которое так ясно проступило на лице ее дочери.
– Только то, – сказала Фредерика, – что мой отец уехал.
– Уехал?!
– Читайте.
И Фредерика протянула матери оба письма.
Но письмо к Христиане объясняло не больше, чем то, что предназначалось Фредерике.
Юлиус всего лишь сообщал своей жене, что он уезжает, но как только достигнет цели своего путешествия, напишет ей о том, что собирается делать, а также будет извещать обо всех происходящих там событиях.
Пока же он просил ее не тревожиться, успокоить Фредерику и ждать.
– Что угодно, только не ждать! – вскричала Христиана. – Моя девочка, мы тоже поедем!
– Что с вами, матушка? Вы просто вне себя от волнения.
– Над твоим отцом нависла большая опасность.
– Какая опасность?
– Ах, да не могу я тебе всего рассказать. Но я хорошо запомнила то, что он сказал мне однажды. Живо!
Она бросилась к сонетке и стала звонить. Прибежал слуга.
– Мой брат сейчас здесь?
– Да, сударыня.
– Скажите ему, что мне нужны почтовые лошади, и немедленно.
Лакей вышел.
– О Боже мой! – простонала Христиана. – Но куда ехать? Из этих двух писем невозможно узнать даже, где твой отец. Тебе в особняке ничего об этом не сообщили?
– Нет, уезжая, он сказал только, что его ждет поездка за пределы Парижа.
– Ох, этак он далеко заедет! Расстояние будет побольше, чем то, что разделяет нас и его замысел. Но куда он мог направиться? Какие мы несчастные! Мы не можем об этом догадаться, вот мучение!
Она умолкла и с минуту размышляла, но тотчас заговорила снова, на сей раз бодрее:
– Не имеет значения, мы будем искать его повсюду. Сначала едем в Эбербах. Да, да, для наказания он должен был избрать то самое место, где совершилось преступление. Именно так. Он отправился в Эбербахский замок, теперь я в этом уверена. Боже! Только бы мы не приехали слишком поздно!
Она захватила с собой деньги – столько, сколько нужно для такой дороги, и укутала Фредерику в шали, чтобы уберечь от ночной прохлады.
Когда явился Гамба и возвестил, что карета подана, они были уже готовы.
– А что, я тоже еду? – спросил он.
– Да. Ты готов?
– Если речь о том, чтобы поколесить по дорогам, тут я всегда готов.
– Что ж, в путь!
Через минуту почтовая карета уже неслась по парижским мостовым во весь опор.
На первой же станции Христиана спросила у почтмейстера:
– Не дали ли вы сегодня утром лошадей двум путешественникам, ехавшим из Парижа?
– Почему двум? – спросила Фредерика.
– Тише, слушай.
– Я давал их более чем двум, – отвечал почтмейстер.
– Да, но речь идет о двух, ехавших вместе.
– А как они выглядят?
– Обоим около сорока. Но один выглядит старше.
– А! Погодите-ка. Вроде проезжали такие. Один еще забился в угол кареты, будто не в духе был или хворый.
– А у другого лицо, верно, такое жесткое, надменное?
– Точно. Он-то и отдавал распоряжения. Я еще говорю Жану: «Вот про кого не скажешь, что физиономия у него добродушная!» А Жан мне в ответ: «Ба! Этот вправе иметь любую физиономию, платит он щедро». Да, сударыня, я их видел.
– Благодарю.
Лошадей переменили. Карета двинулась дальше.
Фредерика пристала к матери с расспросами:
– Как вы узнали, что отец уехал не один?
– Разве ты забыла, как он вчера сказал, что его будет сопровождать друг?
– Да, правда, но он не говорил, кто такой этот друг.
– Ну, об этом-то я догадалась! – отвечала Христиана.
– Так кто же он?
– Господин Самуил Гельб.
То было мрачное, молчаливое путешествие. Прошла ночь, потом день, и снова ночь, и день опять.
Мать и дочь останавливались только затем, чтобы поменять лошадей. За двое суток они только два раза вышли из кареты, чтобы наскоро перекусить.
И тотчас вновь отправились в дорогу, платя вдвое, чтобы побудить кучера ехать вдвое быстрее.
Начатое среди ночи, это путешествие и завершилось ночью.
Было около одиннадцати вечера, когда почтовая карета въехала во двор Эбербахского замка.
– Господин граф здесь? – спросила Фредерика у сонного привратника, которого пришлось разбудить.
– Да, сударыня.
– Хвала Создателю! – вскричала Христиана. – Мы успели вовремя.