Генри почти добежал до них, что есть силы выкрикивая на ходу новости, которые уже знали все члены семьи. Ужасная боль кольнула сердце Демельзы, когда она вспомнила похожий образ десятилетней давности, только тогда Джереми бежал к ней через заросли песколюбки. Интересно, растет ли в Бельгии такая трава?
Жители Меллина радостно, но уважительно их поприветствовали. У шахтеров не так-то просто заслужить уважение, но один Полдарк всю жизнь провел среди них, а сейчас стал баронетом, другой — майор и ветеран Ватерлоо. Демельза, само собой, одна из них, но никому и в голову не приходило позволять себе с ней вольности.
Когда шахтеры удалились с добычей, а Генри побежал в дом чего-нибудь перекусить, Джеффри Чарльз заговорил:
— Я пришел сообщить, что сегодня получил письмо от тестя и тещи, они приедут к нам на Рождество. Мы уже их приглашали, но они не решались на поездку. Теперь они едут, Амадора в панике, и мне велено оставаться в Корнуолле и готовиться их встречать, как только они прибудут в Фалмут.
— Надеюсь, они поймут, что дочь их живет не в диких землях, — сказал Росс. — Они когда-нибудь бывали в Англии?
— Времена сейчас бурные. Но тесть восхищается Англией и англичанами, так что надеюсь оправдать ожидания.
— Как их зовут? — спросила Демельза. — Ты говорил, но я...
— Амадор де Бертендона, вот как его зовут. Он из древнего рода и депутат Кортесов. Отлично говорит на английском. Мать ее португалка. Ее зовут Хасинта. Она не говорит по-английски, по крайней мере, не говорила, когда мы впервые встретились, но училась, и на Пасху произнесла несколько простейших слов. Когда я попросил руки их дочери, она стала главным камнем преткновения. Тесть погружен в свои размышления, но очень снисходителен. По-моему, милосердие и снисходительность у него в крови. А она, наоборот, была настроена скептически, но мы побороли ее ужас.
— Когда примерно они приедут?
— Где-то двенадцатого числа грядущего месяца.
— Ты устроишь прием в их честь, пока они будут у вас? — спросила Демельза.
Джеффри Чарльз с интересом взглянул на нее, а потом рассмеялся.
— Видела бы ты Амадору. Я предложил ей то же самое, но она «ой, нет», «ой, не надо», перенервничала еще больше, чем когда мы устраивали прием в первый раз. Но семя точно посеяно. Требуется лишь твой кипучий энтузиазм, и мы одержим победу.
— Давай же, — обратился Росс к Демельзе. — Если польешь семена, выйдешь победительницей.
Джеффри Чарльз снова рассмеялся.
— С кипучим энтузиазмом? — спросила Демельза.
— Точно.
Тем же вечером к Демельзе пришел Бен Картер. Его впустил Мэтью-Марк Мартин, родственник Бена. Демельза разучивала мелодию за фортепиано, которое Росс купил ей на крестины Генри, так что случайным образом встреча произошла в более просторной и элегантной гостиной.
Демельза сообщила, что муж поехал с Джеффри Чарльзом в Тренвит и пока не вернулся.
— Да, — хмуро согласился Бен. — Я видел, как он уходил.
— Вот как, — Демельза снова опустилась на табуретку за фортепиано.
Бен стоял в рабочей одежде и сильными пальцами сжимал шапку.
— Наверное, мне не следовало вас беспокоить, мэм, но меня мучает небольшой вопрос насчет моих увлечений, и я решил попросить вашего совета.
— Ох, — растерялась Демельза. — Что ж, можем побеседовать здесь наедине. Если ты хочешь обсудить что-то личное.
— Да, личное.
Бен осторожно сел на роскошный голубой стул, словно боялся его испачкать.
— Даже не знаю, с чего начать.
— Это связано с шахтой?
— О нет. Там все хорошо, пока жилы богаты...
— Тогда что?
— Честно говоря, миссис... Знаю, мне нельзя вас так называть...
Демельза улыбнулась.
— Неважно, как ты меня зовешь. Лучше расскажи, что там у тебя происходит.
Бен опять начал тискать шапку.
— Сказать по правде, меня привлекает ваша племянница.
Демельза выглядела донельзя пораженной.
— Моя племянница? Но я... Ох, так ты про Эсси?
Он кивнул и уставился в какую-то точку.
— Но... но что тут такого? Эсси Карн? Которая работает в Тренвите? Бен, это же прекрасная новость. А она... она отвечает тебе взаимностью?
— Она не знает о моих чувствах.
— И в этом проблема?
— Проблема в том, что мне хочется знать ваше мнение по поводу моего увлечения вашей племянницей. Вы знаете, я долго испытывал чувства к Клоуэнс. Это не исчезло и не изменилось. Но она давно для меня потеряна. Даже сейчас, когда она овдовела, я понимаю, что она не для меня. Когда-нибудь она снова выйдет замуж, но не за такого, как я. Может, выйдет за того лорда, который делал ей когда-то предложение. Разумеется, вас и сэра Росса это обрадует. Или найдутся другие претенденты. Я...
— Бен, остановись на минутку.
Он замолк.
— Клоуэнс не для тебя. Не знаю, почему, ведь вы росли вместе и хорошо ладили друг с другом. Но порой такое случается. Неожиданно у нас появился Стивен, можно так сказать, возник перед ней внезапно, и с первой их встречи остальные перестали для нее существовать. Тогда я сказала тебе (помнишь, мы об этом говорили в период их брака?), что это решение Клоуэнс. Никто не решал за нее. Ни я. Ни ее отец. Я сказала тебе: мы с Россом считаем, что наши дети сами должны выбрать себе человека по сердцу, мы не их заставляем и не влияем на их выбор. Сомневаешься?
— Нет, мэм. Простите. Сорвалось с языка.
Демельза взяла аккорд на фортепиано.
— Значит, когда-нибудь мимоходом эти слова снова сорвутся.
— Простите, — повторил Бен.
Демельза несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.
— Так что же?
— Я виделся с Эстер раз шесть и увлекся ею. Если не считать Клоуэнс, это первая девушка, к которой я почувствовал подобное. Но подумал, что прежде чем приближаться к ней, надо сперва спросить у вас...
— Спросить о чем?
Он с виноватым видом улыбнулся.
— Вы уже дали ответ.
Демельза внимательно смотрела на него.
— Но я же говорила это несколько лет назад, когда Клоуэнс и Стивен поженились. В старой гостиной. Я дословно помню, о чем мы говорили.
— Да, мэм, знаю, хорошо помню. Но когда в одиночестве проводишь столько ночей и представляешь их вместе, а тебе не с кем об этом поговорить, каким-то образом сказанное вылетает из памяти, и начинаешь придумывать всякое. Я прекрасно понимаю, что недостаточно подхожу вашей семье. Клоуэнс слишком хороша для любого, с кем я ее видел... Она заслуживает герцога или кого-то подобного... Так что теперь...
— Что же?
— Мне кажется, я поступил неправильно, что пришел вот так к вам...
— Бен, ты поступил правильно. И если тебя мучили эти мысли, то теперь мы все прояснили, и тема исчерпана. Ты пришел еще по какой-то причине? Или подумал, раз ее мать далеко отсюда, то поскольку я родная тетка, меня можно спросить или рассказать о чувствах к ней, вместо родной матери?
— Да, именно так. Но раз уж вы как бы ответили, я решил должным образом попросить у вас разрешения.
Демельза сыграла еще аккорд. Он звучал гораздо благозвучнее прежнего.
— Дорогой Бен, сколько я тебя знаю? Ведь с самого рождения! Ты крестник Росса. Тебе всегда здесь рады. Если ты не знаешь об этом, мне остается только убедить тебя. Если бы Клоуэнс выбрала тебя, мы бы радовались такому зятю. Если ты неравнодушен к Эсси, а Эсси неравнодушна к тебе, мы оба только обрадуемся, когда вы поженитесь и будете счастливы. Я хорошо объяснила? Ты понимаешь?
— Вот теперь я все прекрасно понял, мэм. И спасибо вам. Простите, что побеспокоил.
— Хочешь пока сохранить это в тайне?
— Было бы хорошо.
Глава шестая
Филип Придо заехал в Пенрис-мэнор, прекрасный двухэтажный особняк с выступающими флигелями, находящийся на южном побережье, неподалеку от Сент-Остелла, и его провели в небольшой кабинет с видом на обширный парк с оленями и море. Декабрьским утром в косых лучах солнца море казалось бледнее обычного, а земля, наоборот, темнее, словно они ждали обещанный дождь.