Эдвард коснулся двумя мокрыми холодными пальцами ее шеи. Клоуэнс стукнула его по груди. Он шагнул назад и потянул ее за собой. Поцеловал во влажную шею, а Клоуэнс мягко взъерошила ему волосы.
— Мое желание — всегда быть с тобой, — сказал Эдвард.
— Мой голос... — начала Белла.
— Не думай пока о нем, любовь моя, — посоветовала Демельза. — Просто радуйся, что идешь на поправку.
— Все еще больно кашлять.
— Не разговаривай, если не хочешь.
— Хочу... немного. Я почти не разговаривала с тех пор, как приехала домой!
— Ты не виновата.
— Я хотела спросить — ты послала папу в Руан, чтобы он привез меня домой?
— Не совсем так. Мы беседовали на эту тему, и вдруг твой отец говорит: «Хотелось бы поглядеть на эту оперу. Не у всех отцов есть дочь, которой нет еще двадцати, но она уже поет главную партию в профессиональной постановке за рубежом». А потом спросил: «Почему бы нам не съездить?»
— Он просил тебя поехать?
— Да. И я бы с радостью поехала, но... я плохо знаю язык, и к тому же мы будем похожи на двух ревностных родителей, которые явились тебя забрать и посадить под замок в Корнуолле.
Белла криво усмехнулась.
— Мне надо поскорее написать миссис Пелэм.
— Надо. Но отец написал ей сразу, как только привез тебя домой.
— Мама, когда ты заразилась этой ужасной болезнью и умерла Джулия, ты тоже хрипела после выздоровления?
— Я точно не помню.
— Сколько помню, когда ты говоришь, твой голос звучит ясно, но когда поешь, есть легкая хрипотца.
— Правда? Ну, может быть. Но мой голос не сравнится с твоим. Даже близко не сравнится. По-моему, ты ошибаешься, что одно последует за другим.
— Сколько это продлилось, пока ты не поправилась?
— Ох, я забыла. В любом случае, это совершенно другое. Я потеряла Джулию. И над твоим отцом нависла угроза ареста за то, чего он не совершал. У любого бы замедлилось выздоровление!
Белла улеглась в кровать.
— Я немного тревожусь. Где сегодня папа?
— Поехал в Падстоу к Кьюби. Кажется, у Джона Тревэниона серьезные проблемы, и он покинул страну.
— Ох, да, ты же говорила вчера, а я невнимательно слушала.
Длинный, похожий на замок особняк Придо-плейс стоял рядом с Падстоу, из него открывался отличный вид на парк с оленями и море. Когда Росс свернул на подъездную дорожку, он понял, что в особняке какой-то праздник. Точнее, веселье в той степени, в которой позволяет хозяин, преподобный Чарльз Придо-Брюн. Отмечали двадцать первый год рождения второй его дочери Доротеи, и помимо Тревэнионов присутствовало еще шесть гостей.
Чарльзу Придо-Брюну только что перевалило за пятьдесят, это был мужчина крепкого телосложения с наметившимся брюшком, суровым лицом, но доброй искрой в глазах. Миниатюрная и хрупкая Доротея, по-своему хорошенькая, играла на фортепиано, скрипке и гобое. Из нескольких ее поклонников присутствовали двое, но ее мать Франсис не подпускала к ней никого, пока дочь не приняла решение.
Росс пришел к Кьюби, чтобы утешить ее и дать совет, но веселое и разговорчивое общество не располагало к беседе тет-а-тет.
Прискакала пухленькая Ноэль четырех с половиной лет и громко попросила поцелуя. Росс выполнил просьбу и пожал руки хозяевам, которых знал шапочно, извинился за приезд без приглашения, объяснил, что услышал о том, что Кьюби здесь, и пришел обсудить с ней личное дело. Пока он говорил, Филип Придо, которого Росс видел накануне в шахте, с приветственной улыбкой спускался по лестнице, надевая на ходу очки. Затем из другой двери появилась Харриет Уорлегган с бильярдным кием в руке.
Семья Придо-Брюн настаивала, чтобы Росс остался на ужин и на ночь. Сначала он с улыбкой отклонил предложение, но когда стало очевидным, что Джордж отсутствует, то согласился. Он знал, что Филип и Харриет — давние друзья. В светлый благоуханный вечер перед ужином гости прогуливались по террасе. Росса немного раздражало присутствие миссис Беттсворт, матери Кьюби. Он уже имел с ней дело после гибели Джереми, но не испытывал симпатии.
Вероятно, она намучилась с расточительным мужем, а теперь мучается с таким же растратчиком-сыном; какое уж тут счастье в жизни, когда посещаешь скачки, где твои лошади вечно занимают четвертое место, или когда кредиторы поджидают задних дверей, пока сын беседует со строителями и планирует грандиозную пристройку к дому, и без того слишком огромному, чтобы за ним уследить. Но Россу было трудно тепло относиться к женщине, которая столь решительно поддерживала, нет, скорее даже настоятельно призывала хорошенькую дочь выйти за богатея Уорлеггана во имя сохранения чести семьи и родового поместья. Всякий раз, когда Росс видел ее, с лица дамы не сходило слегка страдающее выражение, словно жизнь жестоко с ней обошлась.
Возможность поговорить с Кьюби представилась, когда миссис Беттсворт, жалуясь на головную боль, рано ушла спать и оставила Кьюби в одиночестве. Добрая и мягкая Клеменс увела возмущенную Ноэль.
— Кьюби, расскажи все как есть.
Она подняла на него бархатистые глаза, тревога набежала на лицо.
— Джон уехал и не вернется, пока не покроет некоторые долги. Что маловероятно. Я уверена, он поехал в Брюссель. Мы собрали все имеющиеся средства, чтобы он мог сбежать и прожить там какое-то время. Надеюсь, вы простите, что я отчасти воспользовалась содержанием, которое вы столь любезно мне выдаете...
Росс поджал губы.
— То малое, что я выдаю...
— Это немало...
— То малое, что я выдаю тебе — содержание для вас с Ноэль. Но даритель не ставит строгих условий. И в случае чрезвычайной ситуации...
— По-моему, тут как раз чрезвычайный случай. Судебные приставы вступили во владение домом, и кое-какую мебель конфисковали. Моя мать заявила на нее права, и я, вероятно, поеду с ней в среду, чтобы пресечь конфискацию. Вся прислуга ушла, причем так и не получив жалованья, мы лишились лошадей и экипажа, даже садового инвентаря...
— Филип Придо рассказывал, что ты вроде думаешь переехать в маленький дом где-то... неподалеку от Бодмина?
— Мы его осмотрели сегодня утром. Там три спальни, хорошая вода, две приятные на вид гостиные, маленькая кухня, конюшня. Мы справимся.
— Мать поедет с тобой?
— Ей ничего не остается.
— Что ж, пожалуйста, не пропадай и держи со мной связь. Может, мне тоже стоит осмотреть этот дом, даже взять с собой строителя, который бы проверил его на наличие изъянов.
— Это бы не помешало. Но мне не хочется отнимать у вас время. Белла болеет, а у Клоуэнс — новый жених, у вас дел по горло.
— Я редко вижу вас обеих.
— Это моя вина; но я пыталась вытащить брата из беды.
Позже Росс увидел на террасе Харриет и Филипа, увлеченных беседой. Росс перекинулся парой слов с Чарльзом Придо-Брюном, а потом, когда хозяина отозвали, заметил, что оба уходят с террасы.
Харриет надела платье бледно-лимонного цвета с рюшами на шее и манжетах. Когда Филип Придо отвернулся, она насмешливо посмотрела на Росса.
— Что ж, Росс, рада, что ваша дочь идет на поправку.
— Благодарю. Еще рано загадывать, но пока все хорошо.
— А Клоуэнс выходит за лорда Эдварда?
— Кажется, да.
— Никогда с ним не встречалась... Я пыталась свести ее с Филипом Придо, но не знала, что у нее припрятан туз в рукаве.
Они неспешно опять переместились на террасу. Последние синие вечерние полосы исчезали над морем. Пронесся прохладный ветерок. Мерцающие звезды становились ярче.
— Кажется, Клоуэнс тоже об этом не знала. Хотя Эдвард уже просил ее руки до брака со Стивеном Каррингтоном... Как поживает Джордж?
— Вредничает. Почти поправился, но пока не спешит выходить в общество... Слышала, Каэрхейс выставили на продажу.
— Я пока об этом не слышал, но это лишь вопрос времени. Джордж не хочет его купить?
— Не хочет. Как вам известно, те планы давно рухнули.
— Слышал, он вернул Селину с ребенком обратно в Корнуолл.
— Да, они живут рядом с Техиди. В каком-то сельском доме.