Джуно поджимает губы и вновь смотрит на воду.

— Нет, я точно вижу двух львов. И зебру.

— Зебру? А ты уверена, что видишь в воде Нью-Мексико? — уточняю я, стараясь не показаться скептиком.

— Совершенно, — отвечает девушка и поворачивается ко мне. — Я видела огромную пустынную территорию, где держат мой клан, обнесенную забором, с холмами и редкими деревьями, среди которых ходят животные.

— Ладно, — уступаю я. — Так каков план?

Джуно берет меня за руку и ведет обратно к лагерю. Я изо всех сил стараюсь не обращать внимания на пробегавшие между нами искры и пытаюсь сосредоточиться на том, что она говорит.

— Периметр территории под вооруженной охраной, его объезжают на джипах, — рассказывает она, пока мы пробираемся через куст с такими колючими листьями, что они жалят меня даже сквозь джинсы. — Поэтому мы не можем просто перелезть через забор. Но мы можем незаметно пройти вдоль изгороди, пока не заметим мой клан. Их хижины должны быть видны через забор – я видела его позади них в своих Видениях. И прежде чем мы составим окончательный план, необходимо сначала добраться туда и увидеть все своими глазами.

Я останавливаюсь и потираю уколотую ногу.

— Ты говоришь «мы», будто я тоже буду участвовать в составлении плана, — замечаю я. — После всех тех глупостей, что я совершил, ты доверишь мне участие в его разработке?

Ну да, я просто напрашиваюсь на комплимент, но после всего, через что мы прошли, мне просто необходимо ее одобрение.

Джуно удивленно приподнимает бровь.

— С тех пор, как я тебя встретила, ты научился разводить огонь, ставить палатку и готовить. И вчера на тренировке ты уже не так часто мазал по мишени. Так что, думаю, ты мне пригодишься.

— Спасибо, — отвечаю я, довольный, что получил необходимую мне похвалу.

— К тому же, думаю, от тебя будет еще вот какая польза, — добавляет Джуно. — В нескольких местах на изгороди я видела металлические коробки. С горящими огоньками. Ты знаешь, зачем они там?

— Наверно, забор находится под напряжением, — отвечаю я.

— Значит, если я до него дотронусь, меня ударит током? — уточняет она.

— Да.

Джуно отбрасывает с дороги ветку и поворачивается ко мне.

— Вот видишь. Ты определенно полезен. Да, пробираться нам придется по дикой местности, и с этим я знаю, что делать. Но нам придется иметь дело и с современным миром, который я до конца не понимаю. И тут уже твоя территория. И как мне напророчил оракул в Сиэтле, «ты нужен мне так же, как я нужна тебе». — И она дарит мне свою улыбку, которая наполняет теплом все потаенные уголки моей души.

Мы выходим из леса на нашу поляну, Джуно опускается на колени и склоняется над картой.

— Вот здесь на карте Уита была метка, — говорит она и проводит пальцем от пустынных территорий к местности на карте, где начинает появляться хоть какая-то растительность. — Недалеко от этой группы деревьев. Это то, что нам нужно. По крайней мере, этот район. Мой клан должен быть поблизости. Это где-то в часах трех езды.

И, скрестив руки, Джуно продолжает смотреть на карту.

— Ты в порядке? — спрашиваю я.

Она кивает.

— Вполне. Но из того, что я видела, мой клан охраняют хорошо вооруженные, обученные люди. Не стоит сталкиваться с ними лицом к лицу. Надо бы придумать план, как нам вытащить моих людей прямо у них из-под носа. Будем вырабатывать стратегию по дороге.

Она усаживается поудобнее и начинает доставать еду из сумки.

— Завтракаем, а потом едем? — интересуюсь я.

Джуно прикрывает глаза. Ее волнение почти осязаемо. Как же хочется забрать у нее все это беспокойство – снова увидеть ее беззаботной и хоть на минуту заставить забыть о нашей «миссии».

Она вздыхает и поворачивается ко мне:

— А как тебе такой порядок: сначала ты меня целуешь, потом завтракаем, а уж потом – едем?

— Замечательный порядок, — откликаюсь я. Дотрагиваюсь до ее лица и нежно целую. — И как ты только догадалась, о чем я подумал? — бормочу я.

— У тебя на лице все написано, — отвечает Джуно, а потом задает вопрос: 

— А почему ты не поцеловал меня, когда хотел? Там, у реки? Старался вести себя деликатно? Или вежливо?

— Как джентльмен, — добавляю я.

— Мило, — удивившись, произносит она с улыбкой, — но не забывай, что я выросла в дикой глуши. И на мили вокруг не было ни одного джентльмена. Только дикари. И варвары.

— Хочешь сказать, что я могу схватить и поцеловать тебя, когда только мне захочется, невзирая на серьезность ситуации и уровень опасности?

Джуно скрещивает на груди руки и слегка наклоняет голову.

— Ну, это как посмотреть. Полагаю, в моем мире то, что произошло сегодня ночью в палатке, что-то значит.

— И что же конкретно это значит в твоем мире? — уточняю я, наслаждаясь таким поворотом.

— Даже не знаю. Может то, что мы теперь вместе? — рассуждает Джуно.

Я задумчиво потираю подбородок.

— Вместе? — озадаченно переспрашиваю я.

— Пара, — уточняет Джуно, и в ее глазах загорается опасный огонек.

— Хм, ну да. Думаю, в моем обществе из того, что произошло сегодня ночью в палатке, тоже вполне можно сделать вывод, что мы теперь пара, — произношу я.

— Что ж, тогда ты можешь схватить и поцеловать меня, когда захочешь, — заключает она, явно бросая мне вызов.

И мы оба понимаем, что этот вызов я принимаю.

ГЛАВА 17.

ДЖУНО

Я позволила Майлсу сесть за руль, а сама принялась отслеживать наш путь по карте. Мы покинули боске и направились на восток, полоса зелени вдоль Рио-Гранде постепенно превратилась в бурую пустошь. Именно такой я всегда и представляла себе землю за пределами нашего райского уголка на Аляске: бурая земля - последствие Апокалипсиса, на которой уже ничего не будет расти.

— Надо бы заправиться, — говорит Майлс, и словно по волшебству появляется указатель на автозаправку. Мы въезжаем на покрытую гравием площадку Pump-n-Shop, и Майлс выходит, чтобы вставить пистолет в бак автомобиля.

Все наши продукты мы доели еще утром, а поскольку я понятия не имею, сколько времени нам придется следить за похитителями моего клана, прежде чем мы начнем действовать, решаю, что нужно пополнить запасы. Прохожусь по бакалейному отделу, беру молоко, мюсли и хлеб, еще упаковку булочек с корицей, консервированные бобы и супы в банке.

— А печенья «Поп-Тартс» нет? — спрашивает Майлс, подходя ко мне, пока пожилой мужчина на кассе пробивает товары.

— Здесь такое не продают, — отвечаю я. — Но думаю, вот это сможет компенсировать их отсутствие, — и вытягиваю из корзинки упаковку из шести «Сникерсов».

— Не уверен, что ваши старейшины сочтут эти запасы достаточно экологически чистыми, — кивает Майлс на кучу продуктов и насмешливо улыбается.

Эта улыбка, из-за которой раньше мне хотелось ему хорошенько врезать, теперь наполняет меня пузырьками счастья – и я готова взорваться. Всего за десять дней он перешел от враждебных подколок к нежному поддразниванию. И несложно догадаться, что из этого мне нравится больше.

— Посмотри, из чего приходится выбирать, — возражаю я, указывая на полупустые полки магазина. — Если бы мы могли хоть ненадолго где-нибудь остановиться, я бы обязательно что-нибудь посадила и вырастила. Но раз мы в бегах, остается брать, что есть.

Майлс широко улыбается. И на его лице появляется выражение торжества... Словно теперь, после того, как мы все обсудили и решили, что встречаемся, он невероятно горд быть со мной. Подмигнув мне, он облокачивается на прилавок и спрашивает у продавца:

— Подскажите, а есть ли где-нибудь поблизости зоопарк?

— Зоопарк? — озадаченно переспрашивает мужчина.

— Ну, вот если мы хотим посмотреть, к примеру, львов или зебр, куда нам отправиться? Есть здесь что-то такое поблизости? — уточняет Майлс.

— Ну, есть какой-то зоопарк в Альбукерке, — отвечает мужчина, снимая ковбойскую шляпу и проводя пятерней по прилизанным волосам. — А здесь зоопарков нет.