— Попался! — торжествующе вскрикнул он, но так тонко, что вряд ли кто-то снаружи мог расслышать его.

Чувствуя себя по-прежнему отупевшим от голода, Гарри вдруг ощутил, как равнодушие последних минут растворяется в гневе. Он не потянулся за палочкой, именно потому, что знал: в этом случае он уже не останется с глазу на глаз с самым жалким из своих врагов.

— Я сохранил тебе жизнь! — произнес Гарри с сожалеющим отвращением.

Он отчетливо уловил то мгновение, когда враг заколебался. Гарри не потребовалось никакой окклуменции, а может, он все же научился кое-чему, но только он отлично понял, что пережил за это короткое мгновение Хвост. Тут были и воспоминания о прошедших лучших днях, и сожаление, и страх, и холодный, злобный расчет. А затем все кончилось, а Гарри остался почти уверен, что увещевать и напоминать бесполезно; этот человек был потерян.

— Жизнь, чтобы отдать дементорам! — прошипел Петтигрю, делая шаг назад, потом еще и еще. — Вот и я сделаю тебе такой же подарок. Я не стану тебя заколдовывать! И попробуй спастись сам. Лорд! Лорд!

Так, пятясь, и выскочил Хвост из комнаты. Гарри даже не дал себе труда оглядеться; все равно теперь его станут искать здесь, и на шкафах, и… И тут взгляд его остановился на оплошности Петтигрю: он оставил в шкафу с ритуальными предметами ключи.

Уже не заботясь о тишине, Гарри залез внутрь и притворил дверцу. Предостережение Волдеморта о том, что не стоит тут чего-то трогать, не имели значения; он все равно потоптался по некоторым ценным и, к счастью, прочным вещицам.

Отупение вновь навалилось на него; Гарри легко было сидеть, не шевелясь, и потому, хотя все Упивающиеся смертью, несомненно, толклись рядом, его не нашли.

Гарри мог наблюдать только за теми, кто подходил близко, на большее его не хватало. И потому он встрепенулся, когда Крэбб незаметно, пользуясь общим столпотворением, вытащил ключи и сунул в карман. Гарри кивнул сам себе, признавая, что слизеринец кое-чему научился: именно такую пакость на месте Крэбба сотворил бы сам Драко Малфой.

Гарри думал, он воспользуется ключами, когда останется в комнате один. Но Крэбб пошел еще дальше, и повел себя умнее: он, действительно, дождался, пока Лорд изольет свое негодование, и народ начнет разбредаться.

— Держи, ты уронил, — сказал он, подавая ключи Петтигрю.

Даже сквозь искажающее стекло Гарри отлично разглядел, как побледнел Хвост.

— А если я забыл запереть шкаф? Если он внутри? — взвизгнул он в ужасе.

Крэбб подошел и дернул за ручку. Дверь шкафа не сдвинулась ни на йоту, хотя изнутри Гарри отлично видел, что замок не заперт.

— Заперто, — пробубнил Крэбб, оборачиваясь к Хвосту с широкой ухмылкой.

Гарри понял, что его песенка, в общем, спета. Крэбб, несомненно, знал, что он внутри, и обманывал Хвоста с единственной целью: хотел сам выдать Поттера господину и выслужиться.

— А ты точно видел, что ключи выпали у меня из кармана только что? — спросил Хвост, вроде бы успокаиваясь.

— Да, — пробасил Крэбб. Гарри понимал, что, возьмется он за палочку или нет, это ничего не исправит, но почему-то медлил.

— И ими никто не успел воспользоваться, хвала Мерлину, — вздохнул Хвост.

— Залезть в этот шкаф? Трогать личные амулеты Лорда? — по мнению Гарри, Крэбб отлично разыграл ужас.

Но для Хвоста сам аргумент, казалось, был вполне убедителен. Ворча себе под нос, он удалился следом за всеми. К облегчению Гарри, он услышал, как удаляется также и тяжелая поступь Крэбба.

И вот он снова остался в комнате один. Впрочем, едва гриффиндорец успел подумать об этом, как услышал, что Крэбб возвращается. Гарри стиснул зубы и выставил палочку. Если что, он не сдастся без боя.

Его ожидания оправдались: слизеринец сразу двинулся к шкафу. Через стекло Гарри видел, как он озирается. Вот Крэбб убедился, что никого поблизости не видно, и осторожно потянул на себя дверцу, которая его же стараниями осталась не запертой. Заглянул внутрь.

Гарри был поражен тем, как преобразилось хорошо знакомое ему лицо слизеринца при взгляде на предметы, аккуратно выставленные на полках. Крэбб был вне себя от алчности и чего-то еще, не совсем Гарри понятного. Однако менее всего гриффиндорец мог ожидать, чтобы Крэбб, еще раз быстро обернувшись, принялся очень осторожно, бережно и выборочно хватать собственность Волдеморта и набивать ею карманы. И было в нем что-то такое…

«Да ведь это не Крэбб! — подумалось Гарри, и мысль эта была очень убедительна. — Но кто?.. Кто способен так обнаглеть, чтобы ограбить Темного лорда?!».

Сам Гарри не чувствовал себя способным на такое, и тут ему самым грубым образом напомнили, что надо меньше думать и больше смотреть, что делается.

— Вот ты где! — выдохнул Крэбб и, не успел Гарри сориентироваться, ухватил его за плечо.

Будь у него даже чуть больше времени, вряд ли Гарри успел бы даже мысленно произнести заклинание, он сумел лишь взмахнуть палочкой. Но думать об этом было бесполезно, его уже затягивало в знакомую черную пустоту, словно тугая труба сжималась вокруг, потом вдруг разжалась и — выплюнула его в другом месте.

Глава 20. В доме Блэков

Гарри повалился вперед, на холодную и мокрую землю. Это место как будто бы целиком состояло из шума ветра, и еще гриффиндорец почему-то был уверен, что вода совсем рядом. После того, как он половину суток провел в помещении с наглухо закрытыми окнами, быть здесь, на свежем воздухе, оказалось неожиданно холодно и промозгло.

— Забини, быстро бери свою палочку и перемещайся, куда договаривались! — скомандовал отчетливый голос Малфоя. — Пусть думают, что мы здесь не задержались!

Тотчас рука, держащая Гарри, оттолкнулась от его плеча, и голос Крэбба у самого уха раздраженно произнес:

— А ты мне отдай мою палочку!

Это было необычно; насколько Гарри помнил, Крэбб никогда так с Драко не разговаривал. А между тем гриффиндорца легонько стукнуло по голове, после чего он, похоже, сделался видимым; во всяком случае, теперь он мог посмотреть не только на собственное запястье, но и на часы, показывающие половину пятого.

— Валяй, Кардинал, только быстро! — ответил Малфой.

Гарри развернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Забини аппарирует. Еще не сделав никаких выводов, гриффиндорец только окончательно констатировал для себя, что Крэббов две штуки. Тот, что доставил его, как раз собирался тоже аппарировать, так что спрашивать, чего ради слизеринской копии потребовалось тащить его сюда, было поздно.

Зато узнать об этом можно было, по всей вероятности, у Малфоя и составляющих ему компанию верных Крэбба и Гойла. Позади них далеко высились расплывчатые башни, но Гарри не рискнул бы наверняка утверждать, что это «Хогвартс».

Гриффиндорец поспешил выпрямиться, чтобы его взгляд мог на одном уровне скреститься с разъяренным взором Драко Малфоя. Тот был настолько зол, что с трудом разлепил побелевшие губы, пока Гарри на всякий случай выхватил палочку.

В ответ на это Крэбб, по всей видимости, настоящий, также прицелился в гриффиндорца, но Малфой воспользовался другим оружием. Для начала на Гарри хлынул поток отборной ругани вперемешку с критикой. Вкратце претензии Драко сводились к тому, что Гарри следует воздерживаться от любых активных действий, коль скоро при рождении его обделили мозгами.

Внезапно звук прекратился, хотя слизеринец продолжал двигать губами и корчить рожи. Однако, как только Гарри понял, что по-прежнему слышит плеск и лесные шорохи, следовательно, он не оглох, за спиной Драко прямо из воздуха возникла Гермиона, довольно помахивающая своей палочкой.

— Все, Малфой, довольно, — потребовал Эрни, появляясь с другой стороны от слизеринца. — Не расколдовывай его, Гермиона, пока не вспомнит о хороших манерах.

Рон и Луна тоже избавились от заклинания невидимости.

— Как вы здесь оказались? — воскликнул Гарри.

— Мы следили за слизеринцами. Они стали слишком много суетиться, когда ты пропал, — сообщил Рон. — А что случилось?