— А что ты перед этим принимал? — спросила, срываясь на хихиканье, Паркинсон.
Малфой примиряющее махнул ей.
— Ничего особенного, Пэнси. Поттеру не в первый раз померещился я. Просто, знаешь, мания! — обернувшись к Гарри, он поинтересовался в той же невыносимой дружелюбно-издевательской манере: — И ты, Поттер, конечно, меня изловил, и сейчас предъявишь, так?
Возможно, Гарри слишком уж надоело чувствовать себя дураком именно потому, что была возможность к этому привыкнуть. Но он безжалостно наступил на горло внутреннему голосу, который тут же начал было указывать, где и как он мог повести себя по-другому. Вместо самобичевания Гарри яростно, не скрывая гнева, поглядел на слизеринцев, а Малфой и прочие сделали вид, что с интересом ждут дальнейшего развития событий.
— Ну и какой вывод из всего этого можно сделать? — стараясь казаться спокойным, обратился Гарри к друзьям.
Гермиона хмурилась, не забывая обливать слизеринцев презрением; но она явно жалела, что Гарри ввязался в это.
— Сдается мне, — задумчиво протянул Рон, — что Драко пользуется маховиком времени.
Крэбб, Забини и прочие словно застыли. Гарри очень хотелось верить, что он заставил их почувствовать подлинный страх. А Малфой, быстро собравшись, испустил истинно театральный вздох.
— Ну, так пойди, — выдал он распорядительским тоном, — и докажи! А нам, ребята, кажется, пора в Большой зал, да?
Слизеринцы давно ждали этого сигнала. Тут же похватав свои школьные принадлежности, они нарочито медленно, чтобы не выдать спешки, двинулись к лестницам.
Буравя взглядом их невозмутимые спины, Гарри едва сдержался, чтоб не послать проклятье.
— Его папаша мог схватить и положить времяворот в карман, когда мы сражались в Министерстве, — пожала плечами Джинни, когда за столом Гарри, Рон и Гермиона пересказали ей, по какой причине задержались.
— Не думаю, — возразил ей брат. — Их ведь должны были обыскать. Хотя… при связях Люциуса Малфоя все возможно.
Но для Гарри это было уже слишком.
Глава 17. Возвращение к смерти
На предположение о времявороте Хсстия Джонс отреагировала скептически.
— Достать такую вещь очень трудно, Гарри. Я бы скорее решила, что вы видели кого-то, кто выпил оборотное зелье, — предположила она.
Гарри закусил губу; он о такой возможности совершенно не подумал.
— И кому бы это понадобилось? — недоверчиво спросил он.
— Это мы выясним, — пообещала ведьма. — Кстати, у меня большая просьба: не выходите пока никуда. Если повезет, мы скоро возьмем одного осведомителя Темного лорда, и не хотелось бы, чтобы вы, сами того не ведая, спутали наши карты.
У Гарри возникло сильное подозрение, что Гермиона успела с ней побеседовать. Но некоторое время спустя он все же решил, что есть обстоятельства, существующие помимо Гермионы.
Поход в Хогсмид в очередной раз отменили, и на этот раз директор не скрывал причины.
— Возле замка видели оборотней, — объявил он в Большом зале. — Пока вы в школе, опасности нет никакой, но я настоятельно требую соблюдать осторожность тех преподавателей, чьи занятия требуют от учеников появления на улице, — Фадж кивнул в сторону Хагрида, мадам Трюк и профессора Стебль. — Кроме того, желательно, чтобы никто из учеников не покидал замок в одиночестве и, разумеется, наказание для тех, кто рискнет проникнуть в Запретный лес, будет ужесточено.
То же самое он повторил и на собрании инспекционной бригады, так что Гарри так и не понял, для чего надо было его проводить. Но то обстоятельство, что Малфой вместе с Крэббом и Гойлом данное мероприятие проигнорировали, заставило занервничать и его, и Рона.
— Если он так уверен, что это сойдет ему с рук, это непроста, — протянул Рон. — Надо объявить повышенную готовность среди членов Д.А.
Но Гермиона так совершенно не считала.
— Не вижу никакого смысла беспокоить людей, — сказала она. — Вряд ли то, что Малфой отбывает взыскание, так уж важно. Хотя, возможно, это их порадует. А ты, Рон, как староста, обязан знать последние новости.
— Что? Взыскание? — заинтересовался Гарри.
— Ну да, — пожала плечами Гермиона. — Хагрид решил, что он и его громилы-приятели слишком близко подошли к Запретному лесу! Я лично считаю, Хагрид воспользовался поводом, но…
Не желая упрекать Хагрида в необъективности, Гарри, тем не менее, с ней согласился. Судя по тому, что он знал о Малфое, тот не сунулся бы в Запретный лес по своей воле. Хотя, учитывая обстоятельства, он мог пойти и на это.
Обстановка за пределами школы оставалась напряженной. В «Ежедневном пророке» редкий день не печатали пространных статей о мерах, предпринимаемых Министерством для защиты магглов.
— Как все-таки хорошо, что моих родителей прячет Орден, — наконец, не выдержав, заявила однажды за столом Гермиона. — А про то, что Министерство реформирует систему содержания в Азкабане, я вообще ничего не поняла.
— Но централизованная система безопасности… — попытался робко возразить Невилл.
— Это только красивые слова, — оборвала его Гермиона. — Вот ты мне можешь объяснить, что такое эта централизованная система безопасности?
И она с интересом воззрилась на беднягу. Придавленный перспективой объяснять что-либо Гермионе, Невилл испуганно отшатнулся, потупился и, бормоча нечто невразумительное, потянулся к блюду с беконом.
— По-моему, эта та же система учета колдовства, — предположила Гермиона. — Но она так несовершенна! Если бы можно было хотя бы определять, какая палочка производит колдовство! Повисшую после этого пожелания над столом «Гриффиндора» паузу решила заполнить Лаванда Браун.
— А Забини на выходные ездил домой, — сообщила она.
Прозвучало это так просто, как-то по-детски, похоже на ябедничество, в общем, настолько в стиле Лаванды, что Гарри не обратил бы внимания на ее слова, ибо не считал, что действия Забини следует воспринимать как сенсацию.
— Что?! — вскинулась Гермиона.
Обычно она старалась не заговаривать с Лавандой, и то обстоятельство, что его самая умная подруга решилась обратиться к ней за разъяснениями, поколебало отношение Гарри к этому вопросу, и он тоже с интересом поглядел на Лаванду.
Та, похоже, только того и ждала, но продолжать не спешила. Она неопределенно дернула плечами и пока тем ограничилась.
— А в чем дело? — не выдержал Гарри. — Думаешь, он не домой ездил?
— Пусть и домой! До сих пор я не замечала, чтобы кто-то уезжал из школы посреди учебного года и не в каникулы! — казалось, Гермиону это скорее возмущает, чем тревожит.
— Почему? В прошлом году я отлучался на три дня. На свадьбу брата, — обиженно проинформировал ее не очень хорошо знакомый Гарри третьекурсник.
— А у Забини кто-то женился? Или умер? — обратился Гарри к Лаванде.
— Нет, — та явно наслаждалась процедурой вытягивания из нее информации; при этом она не сводила глаз с Рона, почти переставшего уже притворяться, что смотрит в другую сторону. — Говорят, его мать слишком волнуется за него и никак не может убедиться, что он в достаточной безопасности. Хи-хи!
— Ну и как вам нравится это объяснение? — поинтересовалась Гермиона.
— Никуда оно не годится! Все родители волнуются, — категорично заявил Рон. — Я имею в виду нормальных родителей. Не слизеринцев.
— Рон! — с упреком бросила Гермиона.
— А что я такого опять сказал? — в свою очередь, рассердился тот.
Гарри решил вмешаться.
— А раньше Забини так уезжал? — спросил он.
— Никогда, — помотала головой Лаванда.
— Это все директор Фадж, — проворчал Рон, — раздает привилегии кому попало…
Но и он, и Гарри, и Гермиона, и другие участники разговора уставились на слизеринский стол, ища взглядами Забини, и принялись, увы, безуспешно выискивать в выражении его жующей физиономии что-нибудь особенное. Особенным и даже очень странным было то, что Забини умудрился не обратить на них внимания, хотя, похоже, и Малфой, и Миллисента Булстроуд сообщили ему о ненормально возросшем интересе гриффиндорцев к персоне слизеринского старосты.