— Хочешь сказать, он еще больше обнаглеет? — кисло спросил Роню

— Наверное, да, — согласилась Гермиона. — Но, с другой стороны, он утратит бдительность.

Гарри подумал о том, что Малфой, возможно, и выдаст себя, зато Снейпа так и не выдал. И тут, наконец, ему стало понятно, что еще, помимо ненависти и горечи поражения, так жжет его. Он чувствовал себя уязвленным, потому что его в конечном итоге обошли слизеринцы, которых он как само собой разумеется считал тупыми и ставил себя выше. Узнав однажды, что и его могли распределить в «Слизерин», Гарри поначалу испугался, а теперь воспринимал это как оскорбление. Этот колледж был вроде наказания и позора для всей школы, как со Снейпом в качестве наставника, так, несомненно, и без него. Гарри еще не успел подумать о том, что Слагхорн поручился за Малфоя, согласившись приглядывать за ним. К этому старому колдуну он относился, в целом, неплохо, хотя и не радовался его мании создавать себе фаворитов, в число которых имел несчастье попасть сразу.

— Как вы думаете, Слагхорн им случайно подыграл? — спросил Гарри друзей.

Скоро он пожалел об этом, потому что по этому поводу у Рона с Гермионой разделились мнения, и они, как обычно, начали спорить. Гермиона полагала, что Слагхорн с ними не договаривался, «просто не мог не сыграть в благородство на публике», сказала она. А Рон был убежден, что никакому слизеринцу нельзя верить до конца.

В последующие дни, впрочем, они общались вполне мирно. И это неудивительно, потому что все были по уши заняты. Особенно хлопотала, конечно, миссис Уизли.

— Гарри, дорогой, и ты, Гермиона, — извинялась она, — мне так неудобно, что приходится привлекать к этому и вас также!

В ответ они оба заверяли ее, что им нисколько не трудно. Гарри нравилось работать на свежем воздухе, к тому же ему было приятно думать, что даже в такое непростое время люди находят время для личной жизни. Порой ему становилось жаль, что сам он утратил Джинни, причем по собственной воле отказался от нее. Становилось грустно, когда он ловил себя на мысли, что сейчас они могли бы быть вместе, улучать минуты и убегать в сад, чтобы просто гулять вдвоем, взявшись за руки.

За два дня до великого события Билл ушел из дома поздно. Он, как объяснила миссис Уизли отпросился с работы, чтобы встретить Флер и ее родственников.

— Они остановятся в «Дырявом котле», — сказала она. — Мерлин, мадам Делакур будет здесь завтра! Она желает лично заняться приготовлением мяса.

Кажется, это не очень ей нравилось, и, когда Джинни заметила, что миссис Уизли так придется меньше возиться, та хмуро попросила ребят выйти в сад и заняться навесом. По ее мнению, погода могла испортиться, а на то, чтобы заняться этим потом, могло не хватить времени.

Ребята обогнули дом и отправились в дальний угол сада. Установить навес, вопреки опасениям Гарри, оказалось не трудно, учитывая, что Рон уже мог колдовать, сколько угодно. Он не стремился показать это при всяком случае, и Гарри ценил его такт.

— Скоро и ты сможешь колдовать, — напомнил Рон, пока Гарри с девочками разворачивали полотнище. Оно было непонятного грязно-белого цвета, и поначалу Гарри удивился.

— Глупости. Его заколдуют, и он будет звездное небо показывать, — объяснил Рон.

Наблюдая, как друг колдует, Гарри не заметил, что рядом оказалась Джинни.

— Ты знаешь, — заговорила она, — что приедет и сестренка Флер, Габриэль?

— Та маленькая девочка? — припомнил Гарри. — Ну, наверное, ведь Флер ее сестра.

Однако поза Джинни, выражение ее лица, весь ее облик источали проблему.

— Не такая уж она маленькая. И — Флер говорила, она тебя вспоминает постоянно. Как ты спас ей жизнь, и какой ты храбрый, и все такое прочее, — добавила она.

Встретившись взглядом с хмурой Джинни, Гарри почувствовал, что краснеет, причем не столько от смущения, сколько от раздражения, ведь он, наконец, понял ее. Солнце скрылось; он механически отметил, что Рон вроде бы установил навес.

— Как ты можешь так думать? — упрекнул он.

— А она, может, и думает, — прошипела Джинни, не обращая внимания, что ее окликнула Гермиона. — И она частично вейла!

Гарри взглядом попросил ее не глупить. В этот момент из кухни донесся голос миссис Уизли, зовущий ребят в дом.

— И что ей понадобилось? — удивился Рон, неохотно отталкиваясь спиной от дерева, к которому успел прислониться. — Неужели обед так быстро приготовился?

Однако, первое ощущение Гарри, что дело тут вовсе не в обеде, оправдалось. Когда он, щурясь, вошел в помещение после яркого уличного солнца, на кухне, помимо хозяйки дома, обнаружились Кингсли, Хестия Джонс, Люпин и Тонкс.

— Это к вам, — сказала ему миссис Уизли, настороженно косясь на визитеров.

— Да, — обменявшись взглядами с остальными, подтвердил Кингсли. — Мы слышали, Гарри, ты решаешь, что делать дальше.

Как Гарри, так и Рон с подозрением покосились на Гермиону. Заметив это, она насупилась и, скрестив руки на груди, помотала подбородком. Зато Джинни покраснела, и чем сильнее она пыталась скрыть это, тем быстрее Гарри убедился, что проговорилась именно она.

— Я даже думать не хочу, дорогой, что ты не пойдешь на последний курс в «Хогвартс»! — воскликнула, укоризненно хмурясь, миссис Уизли. — Это же просто ни на что не похоже! Что же ты будешь делать?

Под перекрестным огнем прокурорских взглядов членов Ордена Гарри начал сердиться. Он легко представлял, каково бы ему сейчас было, если бы он все-таки решил не возвращаться и искать хоркруксы. С одной стороны, все в нем протестовало против того, чтобы оправдываться, как маленькому, с другой — он не представлял, как без этого обойтись.

— Мы уже подумали об этом, — вмешалась Гермиона. — И решили, что в школе сможем сделать больше, чем вне ее.

— Это правильно, — одобрил Кингсли. — Имейте в виду, что в этом году там будет полно работы. И вы сможете вполне реально принести пользу Ордену.

Это слово прозвучало, как своего рода пусковой сигнал. И Гарри, хотя его и устраивало, что внимание переключилось с него на дело, не удержался.

— А что происходит в Ордене без Дамблдора? — спросил он.

Члены Ордена переглянулись, словно призывая друг друга к благоразумию и притом искренне сожалея, что приходится помалкивать. Тонкс и вовсе не смотрела в сторону Гарри.

— Мы не можем рассказать тебе всего, Гарри, но поверь, мы работаем, — твердо произнес Кингсли.

— И чего вы от нас хотите? — ядовито, не скрывая, что недоволен, осведомился Гарри.

Казалось, авроры только этого и ждали. «Что же, хоть какое-то задание», — говорил взгляд Гермионы, так что Гарри, невольно смягчаясь, приготовился внимать и запоминать

— Прежде всего, прислушивайтесь к тому, что говорят окружающие, — вздохнув, мягко произнесла Хестия. — Дети могут проговориться о том, что происходит в их семьях, а ведь для нас выяснить это бывает практически невозможно. Любую подозрительную информацию постарайтесь передать нам как можно раньше.

— Каким образом? — спросила Гермиона.

Хестия кивнула Люпину. Тот запустил руку во внутренний карман, и в следующую секунду на столе оказался небольшой пакет.

— С помощью этого, — сказал Люпин. — Это сигнальные зеркала. Они работают очень надежно.

Гарри постарался не встречаться с ним глазами. Однажды он уже получил такое зеркало. Это было последнее, что подарил ему Сириус, и Гарри до сих пор не мог простить себе того, что не воспользовался им вовремя.

Если остальные и заметили, что он помрачнел, то никто не подал вида. Кингсли снова взял инициативу и продолжал в деловом тоне:

— Кроме того, мы готовы рассмотреть любую инициативу, исходящую от вас. Я лично не сомневаюсь, что вы не будете сидеть сложа руки, и в сложившихся обстоятельствах не считаю разумным запрещать что-либо. Да, все-таки вы почти взрослые, — добавил он чуть громче после того, как миссис Уизли, колдующая над кастрюлями, неодобрительно пробормотала по поводу его разрешения.

И, хотя настроение Гарри особо не улучшилось, он признал, что со стороны Ордена это уже — кое-что.