Последовав примеру Гермионы, Гарри взял кубок с пролетающего мимо подноса. Маклаген этого не сделал, он снисходительно поглядывал на них, словно ожидая, что дальше.

— Апельсиновый сок, — с преувеличенной радостью сообщила Гермиона.

— Ну, ты как маленькая, — снисходительно прокомментировал Кормак.

Не совсем понимая, почему Гермиона так себя ведет, Гарри вопросительно поглядел на Джинни. Та пожала плечами, корча гримасу неудовольствия. Определенно, Маклаген не нравился ей так же, как и Рону, да, пожалуй, и Гермионе. Гарри вдруг стало ясно, что ей просто не о чем разговаривать с ее кавалером, а такая вот болтовня позволяет удерживать дистанцию.

Между тем подошли слизеринцы. Они как раз здоровались со Слагхорном, и тот особо радушно приветствовал Пэнси Паркинсон с высокой прической, явившуюся в обществе Забини. Малфой тоже привел с собой слизеринку с параллели, чье имя вращалось, но никак не формулировалось в голове Гарри. Крэбб поддерживал под руку Миллиценту Булстроуд и уже вытянул шею в сторону угощения, что было, в общем, типично для него. А Малфой тоже заметил гриффиндорцев и тут же принялся тщательно их игнорировать.

От злости при виде его бледной физиономии в Гарри проснулся дух противоречия и, вместо того, чтоб отойти в сторону, куда уже подался Кормак, он остался стоять на дороге, удерживая за локоть Джинни. Поскольку Гермиона осталась с ними, слизеринцы неизбежно остановились, ожидая, пока их пропустят.

— Привет, — нагло процедил Малфой, на руке которого повисла Дафна Гринграсс — Гарри наконец-то вспомнил ее имя, и оценил предусмотрительность, ибо девица, скорее, удерживала Малфоя в предчувствии потасовки, нежели липла к нему.

В следующую секунду Гарри усиленно осознал, насколько ему несимпатичен Маклаген, особенно Маклаген, привлекающий внимание слизеринцев к своей нескромной персоне.

— О, а я как раз заметил, когда проходил мимо весов, что «Слизерин» потерял 10 очков! Не знаете, из-за кого? — невинно поинтересовался он.

— К сожалению, среди нас тоже не все совершенны, — ответила ему Пэнси, делая упор на слове «тоже».

— А ты, Маклаген, я вижу, хорошо поживаешь, — скривил губы Малфой, едва заметно кивнув на Гермиону.

Закончиться это все могло чем угодно, но тут на сцене обрисовалось лицо, услышать которое Гарри, признаться, не ожидал.

— Всем хочется хорошо поживать, — тоненько запищал невидимый домовой эльф, — уж Вам-то все об этом известно, сэр Драко.

Гарри без труда прочитал по губам Драко беззвучные ругательства.

— Убирайся, Добби, — потребовала Пэнси Паркинсон.

— Почему? Я лично не прочь пообщаться с домовыми эльфами, — встрепенулся Гарри. Он не просил Добби выводить Драко из себя, но теперь ему хотелось по максимуму воспользоваться ситуацией, даже не зная, к чему она приведет.

Слизеринцы состроили презрительные гримасы, словно говоря, что никогда ничего приличного от него и не ожидали. Однако больше всех его заявление удивило Маклагена.

— Что, Гарри? — усмехнулся он, но тут же, уловив выражение лица Гермионы, обратился к слизеринцам самым назидательным тоном. — Вот! Учитесь демократии!

— Это не всем доступно, — снова пискнул эльф; после этого Гарри показалось, что раздался хлопок. И, если Добби исчез, то сделал он это вовремя.

— Да уж, не всем, — уже в открытую скривился Кормак, смерив взглядом массивную фигуру Крэбба.

Последующих событий почему-то никто не ожидал, хотя, выслушав донесения очевидцев, Рон категорично заявил, что в этом не было ничего нелогичного. Возможно, Кормак переиграл, и уж точно не понял, с кем имеет дело. Но факт, что, не задумавшись ни на миг, Крэбб без размаха, резко выбросил правую руку вперед, раздался мощный треск, и Маклаген повалился назад.

Гарри был в числе тех, кто бросился поднимать его. Он подозревал, что Забини и Паркинсон сделали то же самое, не в силах упустить такой случай и показать Слагхорну, какие они ответственные старосты. Под глазом Маклагена стремительно рос здоровенный синяк; не принявшие участия в помощи пострадавшему слизеринцы заслоняли Крэбба. Гарри и ахнуть не успел, как все они оказались окружены толпой остальных гостей.

— Мерлин! — вздыхал хозяин вечеринки. — Никогда с тех пор, как я начал проводить собрания… Никто… Мерлин!

Гарри заметил, что Паркинсон целится палочкой в пострадавший глаз Кормака, и дернулся, чтобы ей помешать, но тут ему самому помешали.

— Черт с ним! — прошипела в ухо Джинни, удерживая его руку. И она была страшно разочарована, когда после чар, наложенный Пэнси, фингал Маклагена реально уменьшился.

Тем временем Слагхорн, сориентировавшись в ситуации, скорбным голосом повелел Крэббу покинуть вечеринку.

— Я был о Вас лучшего мнения, мистер Крэбб, — сокрушенно выдал старик. — Зайдете завтра до уроков в мой кабинет. Я назначу Вам наказание. Что касается Вас, мистер Маклаген, то я, пожалуй, сам проведу Вас к мадам Помфри. Благодарю, мисс Паркинсон.

И, поддерживая Кормака, который в этом, действительно, нуждался, зельевар направился к выходу.

Крэбб удалился следом, потирая кулак и не сказав ни слова в свою защиту. Впрочем, Гарри не верил, чтобы он обладал достаточным красноречием, способным сгладить его проступок. Еще он заметил, что Гермиона куда-то делась, зато Джинни глядит на него так заговорщитски, что даже становится не по себе.

Забыв о слизеринцах, он поспешил выбраться из толпы и позволил увлечь себя, не переставая вопросительно глядеть на девушку.

— Мантия-невидимка! — шепнула она. — Сейчас самое время воспользоваться ею и подслушать, что говорят слизеринцы! Толпа уже расходится, ну же, давай, вот сюда, здесь никого…

Гарри было искренне стыдно, что эта идея пришла не ему в голову. Набросив плащ, он попросил Джинни убедиться, что ничего не торчит, и поспешил назад.

Было так странно перемещаться среди людей, которые тебя не видят и продолжают веселиться, с энтузиазмом обсуждая случившееся. Он знал, что Джинни пошла искать Гермиону, и не беспокоился, что кто-то без Слагхорна его хватится.

Слизеринцы обнаружились в нише, в стороне от общего веселья. Девица, которая пришла с Драко, пила в отдалении шипучий лимонад, так что в группке остались только хорошо знакомые, абсолютно неблагонадежные слизеринцы. Судя по их лицам и жестикуляции, они спорили. Остановившись на некотором расстоянии, чтобы, если кто-нибудь из них вздумает покинуть компанию, не наткнулись на него случайно, Гарри подумал, что эта вечеринка куда полезнее, пожалуй, чем он мог планировать. Он получил возможность наблюдать как раз тот момент, когда спорили двое, и, естественно, одним из главных действующих лиц был Малфой.

— Если что, ты первый в это впутался, — напомнила ему Паркинсон.

«Многообещающее начало», — отметил Гарри, затаив дыхание.

— Но я тогда не знал, во что ввязываюсь, честное слово, — рассердился Драко. — А теперь ты хочешь им помогать… И получается, что я тебя впутал, хотя все это начал еще профессор Снейп на четвертом курсе. Ну и что у него получилось?! Пэнси, поверь мне, право слово, не стоит.

«Вот это ново», — подумал Гарри. Он считал, что Малфой, наоборот, всячески старается привлечь одноклассников на сторону Волдеморта, и то, что убеждает Пэнси в обратном, поначалу зародило сомнения, а правильно ли он понимает смысл спора.

— Ладно, здесь не самое подходящее место, чтобы спорить об этом, — миролюбиво произнес Забини. Гарри был уверен, что ни с кем из гриффиндорцев он никогда не заговорит таким тоном. Но, с другой стороны, если он не хотел обсуждать это здесь, значит, им есть, что скрывать.

— И, знаешь, Драко, как бы то ни было, он, конечно, не очень хорошо поступил с твоей семьей, — заговорила, хмурясь, Булстроуд. — Я вообще не хотела говорить…

Но Малфой уже встал в позу. До чего же знакома была Гарри эта манера выставлять вперед носок ботинка, этот задранный островатый подбородок и холодный взгляд! Гриффиндорец едва сдержался, чтобы не уподобиться Крэббу.