Закончив работу почти со звонком, Гарри поднял глаза от своего котла и только тут заметил, что Малфоя нет за столом слизеринцев. Он спросил Гермиону, и та шепотом ответила, что его и не было, а Слагхорн не проявил по этому поводу никакого беспокойства.

— Наверное, опять попал в больничное крыло, — многозначительно предположил Рон.

В Большом зале Драко тоже не появлялся, и в библиотеке тоже, так что, возвращаясь в «Гриффиндор», Гарри пребывал в уверенности, что слизеринцу, похоже, опять досталось от хозяина. И первым делом он, конечно, проверил карту.

Им с Роном потребовалось не более десяти минут, чтобы, тщательно все просмотрев, убедиться, что Малфоя вообще нет в школе. На этот раз Гарри решил действовать.

— Пойти к Слагхорну или лучше к МакГонагол? — спросил он друга.

— К МакГонагол, — не сомневался Рон. — Старому слизеринцу я как-то не очень доверяю. Ого!!!

Если бы Рон пальцем не заслонил карту, Гарри увидел бы чуть раньше, что точка, подписанная «Драко Малфой», на карте все же появилась. Данная точка, по словам Рона, вдруг материализовалась возле Комнаты необходимости и как ни в чем не бывало двинулась по направлению к лестницам.

— Он что, снова там проход чинит?! — ужаснулся Рон.

— Добби! — отчетливо позвал Гарри и, пусть он не вполне на это рассчитывал, эльф тут же возник перед ним. — Не знаешь, что могло понадобиться Малфою в Комнате необходимости?

Гарри очень хотелось знать ответ, но, когда эльф отвесил краткий кивок, не сразу поверил в то, что такое везение возможно.

— Он брал с собой метлу, Гарри Поттер, а когда выходил оттуда, Добби сумел разглядеть, что внутри находится камин. А Драко Малфой отряхивал с одежды пепел, Гарри Поттер, сэр!

Давно Гарри не получал такого содержательного донесения. Поначалу ему захотелось расцеловать эльфа в обе щеки, но последующая мысль, что новость эта, вообще-то, ничего хорошего не означает, основательно подпортила настроение. Он отлично понимал Рона, который, издав яростный рык, спиной рухнул на кровать.

Немного успокоившись, они принялись обсуждать новость.

— Несомненно, он не направился прямо к Волдеморту, а летел туда на метле, — рассудил Гарри, испугав Добби до такой степени, что тот ринулся под его кровать и едва не опрокинул котел с драгоценным зельем удачи. Благодаря этому «благородный и храбрый Гарри Поттер» вспомнил, что через полчала надо добавить туда тертые листья папоротника. Чтобы не забыть, он завел будильник Невилла, после чего поскорее отпустил Добби.

Рон считал, что надо немедленно что-то предпринять и все равно пойти к МакГонагол. Гарри резко воспротивился.

— Каким образом, спрашивается, я объясню ей, откуда знаю, что Малфоя не было в школе? — указал он. — А карту не отдам!

Гарри хотел было посоветоваться с Гермионой, чему, в свою очередь, воспротивился Рон.

— Она и так много о себе понимает! — заявил он. — Как будто у нас нет своих мозгов, каждый раз спрашивать ее!

Основательно повздорив, прерываясь лишь на то, чтобы объяснить возвращающимся соседям по комнате суть проблемы, они все же сумели сформулировать, как надо разговаривать с МакГонагол.

Посещение ее кабинета не внушило Гарри больших надежд. Поделившись с завучем своими опасениями, он изложил только два обстоятельства: отсутствие Малфоя на уроке зелий и то, что он был замечен выходящим из Комнаты необходимости.

— Это действительно может иметь значение, — сказала профессор МакГонагол, поправляя очки. — Я поинтересуюсь у профессора Слагхорна, почему он позволил мистеру Малфою пропустить урок. Идите. Кстати, Поттер, — добавила она, когда он уже взялся за дверную ручку, — ждите хороших новостей.

Ее слова внушили Гарри надежду на то, что Малфой наконец-то будет разоблачен, и только наутро ему стало ясно, что понял он ее совершенно неправильно.

Письмо из Пристанища в тот день распечатала Джинни. Оттуда тотчас же выпала открытка с двумя тисненными сверкающими кольцами, которую подхватила Гермиона.

— Не может быть! — воскликнула она, прижимая ладонь ко рту.

И, хоть Гарри подался к ней вместе с Джинни и Роном, он успел заметить, что ее слова привлекли внимание многих, и на этот раз Малфой пристально за ними наблюдает.

— Потише, — потребовал он, однако не был услышан.

— Чарли и Тонкс поженились. Вот здорово! — обрадовалась Джинни, рассматривая открытку от молодоженов.

Девушки тотчас принялись обсуждать между собой, что совершенно этого не ожидали. Рядом с ними Гарри почувствовал себя неловко; он, конечно, тоже обрадовался, но не до такой степени. А Рон, которому тоже пришла почта, предложил поскорее переместить обсуждение в «Гриффиндор», благо у всех наметилось свободное время.

— Нимфадора взяла отпуск и поедет к нему в Румынию! Жалко, что ненадолго, она пишет, ей надо будет возвращаться на работу. Надо же, хоть один мой брат выбрал себе нормальную жену, — заявила Джинни.

— Да уж, ты так хотела видеть Тонкс в нашей семье, что Мерлин услышал твои молитвы, — поддел сестру Рон.

— Пусть бы он еще раз услышал мои молитвы и послал тебе какую-нибудь нормальную девчонку… ну хотя бы относительно, — фыркнула та в ответ, и они с Гермионой снова принялись радоваться за Чарли.

По дороге им удалось вдоволь нарадоваться и наудивляться, так что Джинни, очень довольная, сразу помчалась к себе в комнату писать ответ, и пообещала, что поздравит от имени всех. Друзьям осталось разбирать остальные письма.

Письмо от родителей Рона было длинным и обстоятельным, но Гарри не мог отделаться от ощущения, что таким образом миссис Уизли просто успокаивает их. Она не скрывала, что они с мистером Уизли собираются со дня на день покинуть Пристанище, а, возможно, они уже сделали это. «Так будет лучше, — писала она, — хотя пока никакой особенной опасности нет, надежнее подстраховаться. Мне, конечно, жаль, что, по существу, свадьба Чарли прошла более чем скромно в штабе Ордена, вас и позвать-то было некуда. Но Чарли и Нимфадора говорят, что не хотели пышных торжеств».

— Да уж, наверное, помнят, какой дурдом был на свадьбе у Билла. Гоблины тоже прячутся, — сообщил Рон, управившись с письмом от Билла.

— По крайней мере, все теперь предупреждены, — сказала Гермиона, напряженно разминая подушечки пальцев. По ее мнению, в доставшейся ей части почты Рона близнецы не сообщали ничего интересного, а то, что Монтегю продолжал бдительно контролировать их деятельность, казалось ей очевидным.

— Другой вопрос, насколько это поможет, — бросил Гарри с досадой. Его выматывало это состояние сверх готовности, и, как оказалось, знание того, что теперь магический мир за пределами «Хогвартса» чувствует то же, что и он, вовсе не утешало. — Все это невыносимо, — продолжал он. — Я надеялся на хоркруксы, но где я их теперь найду, вдруг они разбросаны по всему миру! Допустим, я его спрошу и узнаю, где. Должно же быть другое средство, которое остановит Волдеморта на то время, что я буду их искать. Самое грустное, все думают, что это я, а я-то понятия не имею, что делать!

— Возможно, ты скоро узнаешь, — пожала плечами Гермиона, с сочувствием наблюдающая за ним во время всей речи.

Рон с привычным скептическим интересом воззрился на нее, а Гарри, не в силах стряхнуть напряжение, лишь поморщился. Гермиона, впрочем, не обиделась, приняв это за просьбу продолжать.

— Я перевела заглавие документа, который выпал из Шляпы, — неохотно выдала она.

Гарри, и Рон тоже, подался к ней так жадно, словно она была дичью, а они — хищной птицей, Гермиона даже отшатнулась.

— Конечно, допускаю разночтения, — залепетала она, — надо еще сверить со смыслом самого текста…

— Гермиона!!! — шепотом возопил Гарри, закатив глаза к потолку и сотрясая сжатыми кулаками. — Быстрее!!!

Не без борьбы с собой отказавшись от предисловий, гриффиндорка вздохнула, прежде чем продолжить, тем самым основательно подергав Гарри нервы. Казалось, дыхание остановилось, и только объяснение Гермионы теперь способно заполнить внутренний вакуум.