«О, Линкольн! — подумала она. — Я тону... Меня уносит все дальше и дальше...»
И вдруг: о господи, что это такое?
Барракуда, акула, черный угорь... вынырнувший из бурлящей воды и схвативший ее за грудь. Сакс машинально потянулась за ножом с выкидным лезвием, который всегда носила в заднем кармане брюк, но страшная рыба прижала ее руки к туловищу. Она потянула молодую женщину наверх, и через несколько мгновений та уже оказалась на поверхности, жадно заглатывая ставший таким сладким воздух в горящие легкие.
Она оглянулась. Рыба обернулась человеческой рукой, затянутой в черный резиновый костюм.
Аквалангист службы спасения округа Суффолк, выплюнув изо рта загубник крошечного баллона со сжатым воздухом, сказал:
— Все в порядке, мисс, я вас держу. Все в порядке.
Второй аквалангист подхватил тонущего иммигранта, подняв его безжизненную голову над водой.
— Судорога, — с трудом выдавила Сакс. — Не могу пошевелить ногой. Больно...
Сунув руку под воду, аквалангист сначала распрямил ей ногу, а затем, согнув ее в колене, принялся массировать икроножную мышцу. Через мгновение боль прошла. Сакс кивнула.
— Не работайте ногами. Просто расслабьтесь. Я вас вытащу.
Аквалангист потянул ее вперед, и Сакс, откинув голову назад, сосредоточилась на том, чтобы просто дышать. Мощные ноги спасателя, оснащенные ластами, быстро продвигали их к берегу.
— Вы поступили очень мужественно, бросившись на помощь, — сказал он. — Другие на вашем месте безучастно смотрели бы, как этот человек тонет.
Казалось, они плыли в холодной воде целую вечность. Наконец Сакс ощутила под ногами каменистое дно. Шатаясь, она вышла на берег и взяла у санитаров одеяло. Немного отдышавшись, молодая женщина подошла к иммигранту, уже уложенному на носилки и с кислородной маской на лице. Его взгляд был рассеянным, но он оставался в сознании. Рубашка у него на груди была расстегнута, и санитар обрабатывал рану обеззараживающим раствором.
Стряхнув по возможности с ног песок, Сакс обулась и надела ремень с кобурой.
— Ну как он?
— Рана неопасная. Пуля попала в грудь, но по касательной. Однако нас беспокоит переохлаждение и истощение.
— Можно задать ему несколько вопросов?
— Сейчас ограничьтесь минимумом, — сказал санитар. — Ему нужен кислород и покой.
— Как вас зовут? — обратилась Сакс к иммигранту.
Тот сдвинул кислородную маску.
— Джон Сун.
— Амелия Сакс, управление полиции Нью-Йорка. — Как и положено по инструкции, она предъявила свой значок. — Что с вами случилось?
Спасенный снова приподнял маску.
— Меня смыло с плота. «Змеиная голова», плывший с нами на корабле, — мы звали его Призраком — увидел меня и побежал ко мне. Он выстрелил и промахнулся. Я нырнул и долго плыл под водой, но потом мне пришлось вынырнуть, чтобы набрать воздуха. Призрак меня ждал. Он выстрелил еще раз и попал. Я притворился мертвым, а когда снова посмотрел в сторону берега, Призрак уже садился в красную машину. Я попытался плыть к берегу, но не смог. Мне пришлось забраться на скалу и ждать.
Сакс с интересом оглядела спасенного. Это был красивый мужчина, физически развитый. Недавно Сакс смотрела по телевидению фильм о Китае и из него узнала, что китайцы, в отличие от американцев, занимающихся физкультурой время от времени, преимущественно из тщеславия, всю свою жизнь неразрывно связаны со спортом.
— А что насчет... — начал было иммигрант и закашлялся.
Его тело конвульсивно изогнулось. Врач, дав ему выхаркать воду, опустился на колени и вновь надел ему на лицо кислородную маску.
— Извините, офицер, ему надо отдышаться.
Но Сун сорвал маску.
— Что насчет остальных? Они спаслись?
Не в правилах полиции делиться информацией о ходе следствия со свидетелями, но Сакс увидела в глазах спасенного искреннее беспокойство.
— К сожалению, двое убиты.
Закрыв глаза, мужчина стиснул правой рукой каменный амулет на кожаном ремешке, висящий на шее.
— Сколько всего человек было на плоту? — спросила Сакс.
Спасенный задумался.
— Четырнадцать. — Он помолчал. — А ему удалось бежать? Призраку?
— Мы делаем все, чтобы его найти.
И снова взгляд Суна наполнился тоской, и снова он стиснул амулет.
Врач протянул Сакс бумажник иммигранта. Она заглянула внутрь. Соленая вода превратила содержимое в кашу, к тому же почти все бумаги были на китайском, но одна визитная карточка с надписями на китайском и английском уцелела. Сакс прочла: «Доктор Сун Кай».
— Кай? Это ваше имя?
Спасенный кивнул.
— Да, но я предпочитаю имя Джон.
— Вы доктор?
— Да.
— Врач?
Он снова кивнул.
Взглянув на фотографию двух маленьких детей, мальчика и девочки, Сакс с ужасом подумала, что они находились на затонувшем корабле.
— А ваши дети... — Она не смогла закончить вопрос.
Но Сун ее понял.
— Мои дети? Они остались дома в Фучжоу. У моих родителей.
Врач склонился над спасенным, недовольный тем, что тот сбросил кислородную маску. Но Сакс должна была делать свое дело.
— Доктор Сун, вы не знаете, куда мог отправиться Призрак? У него в нашей стране есть дом или другое жилище? Друзья? Родственники?
— Не знаю. Он с нами ни о чем не говорил. Вообще старался не общаться. Он обращался с нами как со скотом.
— А что вы можете сказать про остальных иммигрантов? Вам известно, куда они могли уехать?
Сун покачал головой.
— Нет, я очень сожалею. Нас должны были отвезти в какой-то дом в Нью-Йорке, но куда именно, нам не говорили. — Помимо воли он снова посмотрел на бушующее море. — Сначала мы решили, что корабль береговой охраны выстрелил в нас из пушки. Но затем поняли, что это Призрак сам потопил наше судно. — В его голосе сквозило изумление. — Он запер нас в трюме и взорвал корабль.
Из черной машины, подъехавшей к грузовикам спасателей, вышел мужчина. Сакс узнала в нем сотрудника СИН, которого видела в Порт-Джефферсоне. Натянув дождевик, мужчина направился к ним, увязая в песке. Сакс протянула ему бумажник Суна. Ознакомившись с содержимым, тот присел на корточки рядом со спасенным.
Доктор Сун, я представляю службу иммиграции и натурализации Соединенных Штатов. У вас есть действующий паспорт и въездная виза?
Сакс нашла этот вопрос абсурдным, если не провокационным, но, наверное, таковы были необходимые формальности.
— Нет, сэр, — ответил Сун.
— В таком случае, боюсь, мы вынуждены будем задержать вас за незаконное проникновение на территорию Соединенных Штатов.
— Я прошу политического убежища.
— Замечательно, — устало произнес сотрудник СИН, — и все же нам придется задержать вас до тех пор, пока не будет рассмотрена ваша просьба.
— Я все понимаю, — сказал Сун.
Сотрудник СИН обратился к врачу:
— Каково его состояние?
— Удовлетворительное. И все же лучше поместить его в больницу. Где вы намереваетесь его содержать?
Опережая сотрудника СИН, заговорила Сакс:
— А можно отвезти его в ваш изолятор на Манхэттене? Этот человек является свидетелем по уголовному делу, и мы должны будем его допросить.
Тот пожал плечами.
— Ничего не имею против. Я подготовлю необходимые бумаги.
Переступив с ноги на ногу, Сакс поморщилась от боли, прострелившей бедро и колено. Все еще рассеянно сжимая амулет, Сун посмотрел ей в глаза и с чувством произнес тихим голосом:
— Благодарю вас, мисс.
— За что?
— Вы спасли мне жизнь.
Она кивнула, не отрывая взгляда от его черных глаз. Затем врач надел ему кислородную маску.
Краем глаза Амелия Сакс заметила что-то белое, мелькнувшее в воздухе. Обернувшись, она увидела, что дверь ее «Камаро» осталась открытой, и ветер гонит заметки об осмотре места происшествия в море. Мысленно выругавшись, молодая женщина побежала к машине.
Часть II
«Прекрасная страна»
Победу одерживает игрок, способный дальше заглянуть вперед — то есть тот, кто может предвидеть ход своего противника, предугадать его замысел и заранее подготовить ответ, тот, кто, атакуя, видит наперед защитные меры соперника.