— Нет.
— Если хоть пикнешь кому-нибудь про нас, считай себя трупом.
Уильям Чанг, закаленный жизнью сына диссидента, знал, что перед подобными людьми нельзя отступать ни на дюйм.
— Я никому ни о чем не скажу, твою мать. Но мне нужен другой пистолет.
— Твой отец и его найдет.
— Не найдет. Я буду держать его при себе. Отцу не придет в голову меня обыскивать.
Чжень посмотрел на сидевшую рядом молодую длинноволосую китаянку, но, увидев, что она читает какой-то учебник, быстро потерял к ней интерес. Снова оглядев Уильяма с ног до головы, он спросил:
— Слушай, а ты не хочешь DVD-проигрыватель? «Тошиба». Отличная штучка. Всего две сотни. Или телевизор с плоским экраном? Восемьсот.
— Мне нужен пистолет. И больше ничего.
— И почему бы тебе не прикупить одежду поприличнее? Ты выглядишь так, словно вылез из помойки.
— Одежду я достану потом.
— «Хьюго Босс», «Армани». Я могу достать все что угодно... — Отпив кофе, Чжень пристально посмотрел на Уильяма. — А можешь как-нибудь отправиться вместе с нами. На следующей неделе мы наведаемся на один склад в Куинсе. Ты машину водишь?
— Да, вожу.
Уильям выглянул на улицу, но его отца нигде не было видно.
— Ты не трус? — продолжал Чжень.
— Думаю, нет.
— Твоей триаде в Фуцзяне приходилось совершать ограбления?
На самом деле Уильям не входил в триаду; вместе с приятелями они лишь время от времени угоняли машины и перевозили партии сигарет и спиртного.
— Да, мы взяли точек десять.
— А твоя работа была какой?
— Ну, стоял на стреме.
Чжень задумался.
— Ладно, предположим, мы забрались на склад, а ты стоишь на стреме. Ты видишь, что к нам приближается охранник. Что ты сделаешь? Убьешь его?
— Это что, проверка, твою мать?
— Ты просто ответь, хватит ли у тебя духу его убить?
— Хватит. Но я не стану этого делать.
— Почему?
Уильям презрительно фыркнул.
— Потому что только идиот готов отправиться на виселицу из-за каких-то шмоток.
— А кто говорил про шмотки?
— Ты, — ответил Уильям. — «Армани», «Босс».
— Ладно, идет охранник. Отвечай, что ты будешь делать, твою мать?
— Нападу на него сзади, отниму оружие и повалю лицом на землю. Я продержу его так до тех пор, пока вы не перетаскаете все шмотки в машину, после чего помочусь на него.
Чжень нахмурился.
— А это еще зачем?
— Потому что ему сначала придется переодеться — перед тем как вызвать полицию. Чтобы фараоны не подумали, будто он надул в штаны. Это даст нам дополнительное время. Но в остальном я его не трону, поэтому нас не смогут обвинить в разбойном нападении.
Уильям как-то слышал, что так поступила одна из банд, действовавших в районе порта Фучжоу.
Чжень не подал виду, что рассказ Уильяма произвел на него впечатление.
— Поедем завтра с нами в Куинс. Встречаемся здесь, в это же время. Я тебя кое с кем познакомлю.
— Посмотрим. А сейчас мне пора уходить. Иначе отец заметит, что меня долго не было. — Достав из кармана пачку долларов, он показал ее Чженю.
— Что ты можешь мне предложить?
— Я продал тебе единственную штуковину, которая у меня была, — сказал тот. — Ту хромированную малышку.
— Это был кусок дерьма. Мне нужно настоящее оружие.
— А ты парень что надо. Но ты слишком много говоришь. Следи за своим языком. У меня есть только «Кольт» 38-го калибра. Хочешь — бери, не хочешь — не бери.
— Заряженный?
Чжень пощупал пистолет, спрятанный в пакете.
— Три патрона.
— И все? — недовольно спросил Уильям.
— Как я уже сказал: хочешь — бери, не хочешь — не бери.
— Сколько?
— Пятьсот.
Уильям хрипло рассмеялся.
— Триста — или я ухожу.
Поколебавшись, Чжень кивнул.
— Только потому что ты мне понравился.
Оглянувшись по сторонам, парни обменяли пакет на деньги.
Не говоря больше ни слова, Уильям поднялся из-за стола.
— Завтра в восемь вечера, — бросил ему вдогонку Чжень. — На этом самом месте.
— Постараюсь.
— Помочишься на него, — рассмеялся Чжень, отворачиваясь к кофе.
Выйдя на улицу, Уильям поспешно пошел прочь от кафе.
Появившаяся из переулка тень быстро направилась к нему.
Мальчишка испуганно застыл на месте. К нему подошел отец.
Уильям опустил голову.
— Ну? — спросил Сэм Чанг, догоняя сына.
— Достал, папа.
— Дай.
Мальчишка передал отцу пакет, и тот убрал его в карман.
— Ты не сказал ему, как тебя зовут?
— Нет.
— Ты не упоминал ни Призрака, ни «Дракон»?
— У меня есть мозги, — буркнул Уильям. — Он понятия не имеет, кто мы такие.
Несколько минут отец и сын шли молча.
— Он забрал у тебя все деньги?
Помявшись, Уильям начал было что-то говорить, но затем, сунув руку в карман, достал последние сто долларов — все, что осталось от тех денег, которые дал ему на покупку пистолета отец.
Когда они уже подходили к дому, Сэм Чанг сказал сыну:
— Я положу пистолет в шкаф в прихожей. Мы им воспользуемся только в том случае, если Призрак попытается проникнуть к нам. Ни в коем случае не выноси его из дома. Понятно?
— Нам нужно каждому раздобыть по пистолету и постоянно носить с собой оружие.
— Ты меня понял? — твердо повторил Чанг.
— Да.
Чанг потрепал сына по плечу.
— Спасибо, сынок. Ты совершил мужественный поступок.
«Ты парень что надо...»
— Дедушка гордился бы тобой, — продолжал отец.
Уильям едва не сказал: «Если бы не ты, дедушка был бы жив», но промолчал. Они подошли к двери. Сэм Чанг и Уильям огляделись по сторонам. Никто не следил за ними от кафе. Они быстро вошли в дом.
Пока Сэм Чанг прятал пистолет на верхней полке шкафа — там, где достать оружие могли только он и Уильям, — мальчишка плюхнулся на диван рядом с братом и малышкой. Взяв журнал, он принялся рассеянно его листать.
Однако внимание Уильяма было обращено не на статьи. Он думал о предложении Чженя. Надо ли ему встречаться завтра вечером с остальными членами триады?
Уильям склонялся к тому, чтобы не ходить в кафе. И все же окончательное решение он еще не принял. Мальчишка успел узнать, что всегда полезно держать открытыми все входы.
Глава 42
Джон Сун переоделся. На нем были водолазка — казавшаяся странной в такой жаре, но придававшая ему стильный вид, — и новые джинсы. Раскрасневшийся и запыхавшийся, он казался очень рассеянным.
— Как вы себя чувствуете? — озабоченно спросила Амелия Сакс.
— Йога, — объяснил Сун. — Я занимался гимнастикой. Чаю хотите?
— Я ненадолго.
Эдди Дэн вернулся в управление пятого округа, но Алан Коу ждал внизу в передвижной лаборатории.
Джон Сун протянул пакет.
— Я приготовил это для вас. Травы, о которых я говорил вчера.
Сакс рассеянно взяла пакет.
— Спасибо.
— В чем дело? — спросил он, вглядываясь в ее лицо.
Сун пригласил молодую женщину пройти в дом, и они сели на диван.
— Помните, я говорила про полицейского из Китая, который нам помогал? Час назад его обнаружили убитым.
Закрыв глаза, Сун вздохнул.
— Произошел несчастный случай? Или его нашел Призрак?
— Его убил Призрак.
— О господи... Я очень сожалею.
— И я тоже, — быстро произнесла Сакс, отбрасывая чувства в лучших традициях Линкольна Райма. Сунув руку в карман, она достала пакетик с сушеными травами, обнаруженными на месте преступления. — Мы нашли это там, где он был убит.
— Где? — спросил Сун.
— Это произошло в Чайнатауне. Недалеко отсюда. Мы считаем, это травы или специи, которые купил Призрак. Райм надеется, что если мы сможем определить, что это такое, нам удастся найти магазин, где он это купил. И, может быть, продавцам известно, где живет Призрак.
Сун кивнул.
— Дайте посмотреть.
Раскрыв пакетик, он вытряс щепотку травы на стол и, склонившись, принюхался, определяя, что перед ним. Сакс мысленно отметила, что с помощью газового хроматографа и масс-спектрометра Линкольн Райм сделал бы то же самое: разделил смесь на составные части и исследовал их.