— Как насчет моего мужа? — отчаянно крикнула Ли. — Он должен быть где-то близко!

— Поисковые команды обшаривают округу. Они начали…

— Я немедленно выезжаю. Где вы?

— Слушайте, почему бы вам не подождать известий дома? Пройдет несколько часов, прежде…

— Я хочу быть там!

Майкл Валенте осторожно коснулся ее рукава:

— У меня есть вертолет…

Секундное раздражение на человека, посмевшего вмешаться в разговор, так же моментально сменилось безумной благодарностью.

— Детектив Шредер, — сообщила она в трубку, — мне предоставляют вертолет. Скажите, где вы…

Продолжая разговаривать, она лихорадочно оглядывалась в поисках бумаги и ручки. Валенте потянулся к телефону, одновременно шаря в карманах пиджака.

— Я все запишу, — пообещал он. — Идите одевайтесь. Ковыляя в спальню, Ли услышала, как он сказал в телефон:

— Объясните поточнее, детектив, куда ехать.

Несколько мучительных минут ушло на то, чтобы натянуть сапожки, но когда она появилась на пороге с пальто и перчатками, Валенте, уже одетый, стоял в холле в компании Бренны и Хильды. Видя, с каким трудом она передвигается, он нахмурился и забрал у нее пальто.

— Стойте смирно, я все сделаю, — велел он и ловко натянул рукава ей на руки, вместо того чтобы просто подать пальто.

Процедура заняла всего несколько секунд, но Ли показалась вечностью. Уже выходя из двери, она окликнула Брен-ну и Хильду.

— Я позвоню, как только узнаю что-то.

— Не забудьте, — наказала Бренна.

Оказавшись в лифте, Ли сжалась, ощутив настойчивый взгляд Майкла, но благодарность перевесила чувство неловкости, и она сумела игнорировать его чрезмерное внимание и даже слегка улыбнуться:

— Спасибо за все, что делаете для меня.

Майкл, очевидно, предпочел пропустить ее излияния мимо ушей.

— У входа в дом болтается парочка репортеров. Я попросил вашу секретаршу позвонить моему водителю и передать, чтобы подвел машину к черному ходу. Кстати, где это?

— Идите за мной.

Разглядеть лифты с улицы было невозможно из-за целого леса оранжерейных деревьев в холле, и Ли, стараясь держаться за ними, повернула вправо, в глубь здания. Вскоре они оказались в переулке, заблокированном двумя одинаковыми черными «мерседесами»— лимузинами, возле которых стояли водители, уже успевшие открыть дверцы для пассажиров.

Машина Валенте стояла второй. Его шофер, подтянутый мужчина лет тридцати, удивительно походил на агента секретной службы, которому скорее пристало бы водить автомобиль высокопоставленного сановника. Здесь куда бы уместнее выглядел Джо О'Хара, с его массивным телом и изуродованным лицом бывшего боксера. Валенте повел было Ли к своей машине, но Джо решительно загородил ему дорогу.

— Я водитель миссис Мэннинг, — сообщил он.

— У меня свой автомобиль с шофером, — коротко бросил Валенте, пытаясь его обойти.

— В таком случае можете сесть в свой автомобиль и показывать дорогу, но миссис Мэннинг едет со мной.

Заслышав угрожающие нотки в голосе воинственного незнакомца, водитель Валенте неожиданно прыгнул вперед:

— Какие-то проблемы, мистер Валенте?

— Сейчас будут, — пообещал О'Хара на удивление резко.

— Прочь с дороги, черт возьми, — процедил Валенте.

— Пожалуйста, — попросила Ли, — не нужно! Мы зря тратим время!

Она умоляюще взглянула на Валенте. Ее жизнь превратилась в темное, опасное, бушующее море, в котором приходилось грести наугад, и О'Хара оставался единственным немного знакомым лицом в этом мраке.

— Муж просил мистера О'Хара заботиться обо мне. И я хотела бы, чтобы он остался.

К ее полнейшему изумлению и облегчению, Валенте немедленно сдался, но взгляд, которым он наградил Джо, трудно было назвать доброжелательным.

— Садитесь и ведите машину, — кивнул он, придерживая дверцу для Ли.

Глава 14

Сидя рядом с пилотом Валенте, снабдившим ее огромными наушниками с прокладкой, заглушающей шум двигателей, Ли с тревогой всматривалась в расстилавшийся внизу пейзаж. Полиция штата перекрыла горную дорогу, мужчины ползали по крутому заснеженному склону, а на повороте стояли грузовики с лебедками. Машины полиции штата и нью-йоркского полицейского департамента усеяли обе стороны шоссе, а несколько полицейских вертолетов медленно кружили над ближайшими холмами, вероятно, разыскивая хижину, которая, по мнению Ли, находилась где-то поблизости.

В наушниках раздался голос Валенте, спокойный, деловитый и, как ни странно, ободряющий.

— Они нашли что-то в воде и уже прицепили к лебедкам. А вы, — приказал он пилоту, — высадите нас на дороге, за тягачами.

— Слишком мало места, мистер Валенте. В полумиле оттуда, где деревья растут не так близко к дороге, есть участок пошире.

— Миссис Мэннинг не сумеет пройти такое расстояние. Высадите нас за грузовиками, — повторил он.

Ли сообразила, что если вертолет застрянет в кронах сосен, никто из них вообще не сможет ходить, причем довольно долго, но сейчас осторожность и осмотрительность не числились в списке се приоритетов.

Лопасти вертолета все еще взбивали снег в белую поземку, когда Валенте, успевший спрыгнуть на землю, обогнул кабину и снял Ли с сиденья.

— Как ваши ребра?

— Не так уж плохо, — солгала Ли, пытаясь отдышаться. — Небольшие трещины.

О'Хара и Валенте поддержали ее с обеих сторон, пока Ли оглядывалась в поисках нью-йоркских детективов. Детектив Литлтон стояла на дороге, прижав к одному уху телефон и закрывая ладонью другое. Конский хвостик весело развевался на ветру. Шредер оказался чуть дальше на повороте, напротив тягачей, оживленно беседуя с нью-йоркским полицейским.

— Доброе утро, миссис Мэннинг, — вежливо начал он, но, узнав Валенте, злобно ощерился.

— Вертолеты уже нашли хижину? — спросила Ли.

— Нет, — буркнул Шредер, по-прежнему уставясь на Валенте. Когда же снова перевел взгляд на Ли, та даже отшатнулась при виде ледяного презрения в его глазах. В эту минуту она чувствовала, что совершила преступление уже самим появлением в обществе Валенте.

— Вы уверены, что там, внизу, моя машина? Шредер пренебрежительно хмыкнул.

— В данный момент, — саркастически сообщил он, — я ни в чем не уверен.

И, не вдаваясь в подробности, он круто развернулся и направился к тягачам, но прежде что-то бросил полицейскому, с которым до этого разговаривал. Тот кивнул и направился к вертолету Валенте.

Обескураженная открытой неприязнью Шредера, Ли не тронулась с места, тем более что от ветра ее частично защищали Джо и Майкл. Лебедки на обоих тягачах вращались медленно, с трудом, то почти останавливаясь, то снова приходя в движение. Медленно-медленно протаскивая мертвый груз невидимого предмета через деревья и вверх по склону. Ли решила было подойти к краю дороги, чтобы поскорее увидеть то, что когда-то было ее машиной, но уж очень не хотелось снова оказаться рядом со Шредером в его нынешнем настроении. Случайно взглянув в сторону вертолета, она заметила полицейского, который что-то мрачно втолковывал пилоту. Тот вынул какие-то брошюры и документы и стал показывать полицейскому.

— Что он делает? — удивилась Ли. Валенте повернул голову.

— Достает моего пилота, — без особого беспокойства пояснил он.

Ли предположила, что, судя по невозмутимому лицу, подобные сцены были для него не в новинку.

— Вот как, — растерянно пробормотала она.

— Миссис Мэннинг, — окликнул Шредер, сделав ей знак подойти, — это ваша машина?

Необъяснимая тоска сжала сердце. Ли медленно двинулась к краю откоса и уставилась на искореженные металлические останки того, что было когда-то ее автомобилем. Потерявший форму и блеск бывший «мерседес» местами прогорел до дыр и приобрел вид сжатого в гармошку кубика.

— Да, — кивнула она. — Моя.

Подошедший Валенте перегнулся через дорожное ограждение.

— Иисусе, — прошептал он.

Оторвав взгляд от машины, едва не ставшей ее гробом, Ли подняла голову к небу, где в отдалении все еще кружили вертолеты.