— За то, что веришь в лучшее в человеке? — спросил он приглушенно, роясь под прилавком. — Что они невиновны, пока вина не доказана? Это не значит быть дурой.

Я подняла глаза на тихий звон металлической миски, ударившейся о столешницу.

— Это когда все говорят тебе обратное. Ал был прав. Я не послушалась. — Подавленная, я повернулась к широким окнам и яркому саду. Там были две мерцающие пылинки, сплетающиеся в одно целое. «Дженкс, поцелуй ее», подумала я. «Люби ее. Она полюбит тебя. Маталина хотела бы, чтобы ты был счастлив».

Поморщившись, я положила голову на столешницу.

— Я понятия не имею, что мне делать, — сказала я, чувствуя, как слова возвращаются ко мне горячим дыханием, даже когда кондиционер приподнял подол мантии и охладил ми лодыжки. — Стеф в опасности, потому что я держала рот на замке. Ходин пытается занять мое место субросы. Я понятия не имею, как убедить Финниса, что Констанс все еще главная. Я не могу использовать эту палочку. Плохо уже то, что я использовала ее на брате Пайка. Понадобится телескоп-отражатель из Атлантиды, чтобы хотя бы надеяться обратить это вспять.

— Серьезно?

— Да, серьезно, — пробормотала я, все еще не поднимая головы. — А пока я вся в копоти, и у меня нет ничего, кроме стаканчиков из-под еды на вынос, из которых я могла бы сделать амулет, доказывающий, что Дали обманом заставил Сайкса и какую-то бедную библиотекаршу подписать контракты. — И завтра у меня день рождения. Ура-а-а!

— У тебя есть кокосовая стружка?

Я подняла голову и увидела, что Трент разложил на столе муку, сахар и коробку яиц. Но кулинарной книги не было.

— Ты меня вообще слушаешь?

Сияя, Трент наклонился, чтобы быстро поцеловать меня.

— Кокосовой стружки нет? Я приготовлю шоколадную стружку.

Я осеклась.

— Моя жизнь рушится, а ты готовишь печенье?

— Твоя жизнь не рушится. — Трент открыл ящик стола и достал мерные стаканчики. — Стеф не потерялась. Она переживает тяжелый жизненный урок. Мы найдем ее и поможем ей. Да, Ходин претендует на место субросы, но мы знаем его цель и можем действовать соответственно. Пайк больше не находится в опасности и восстанавливается. — Он развернул кусочек сливочного масла и положил его в миску, мысленно разогревая, пока оно не размягчилось до нужной консистенции. — Мои юристы выдвинули оговорку о злонамеренном намерении отложить покупку. Теперь я не потеряю собственность, даже если на это уйдет два года. Дженкс… — С мерным стаканчиком в руке он выглянул в сад.

Моя улыбка была одновременно нежной и полной душевной боли.

— Дженкс взял пару дней по болезни.

— Он вернется, — сказал Трент, насыпая сахар в чашку, а затем насыпая еще немного. — Если он тебе нужен, Гетти может остаться с Джумоком. Она будет в безопасности, а Джумоку не помешает помощь.

Но его уверенность не была заразительной, и я впала в депрессию.

— Я выгляжу как темный практик, — прошептала я.

— Из-за копоти? — Сосредоточенно Трент размешал подогретое масло и сахар в однородную массу. — На самом деле, я удивлен, что демонам потребовалось так много времени, чтобы возобновить свою практику заманивания людей в рабство обманом. Им просто нужно напомнить, что в нашей песочнице веселее играть, чем властвовать над ней. У хулиганов нет друзей, и у них есть очаровательная, отчаянная, скрытая потребность быть принятыми. Ты знаешь намерения Ходина. Мы здесь, чтобы помочь. Каков первый шаг?

От запаха подслащенного масла у меня заурчало в животе.

— Найти Ходина и наорать на него, — сказала я, но это ничего не даст. Все, что было в списке Трента, казалось непреодолимым, и я подтянула сумку поближе, доставая книги Тритон и Дали, чтобы найти свой телефон. Звонок в ОВ по поводу профессора Сайкса и Мелоди был далеко не первым в моем списке дел, но это было то, что я могла легко вычеркнуть. — Я звоню в ОВ.

— Это мой крутой бегун. — Трент с восхищением взглянул на семь томов о демонах, сложенных рядом со мной. Я рассказал аему о том, что Дали и Ал забрали свои книги из библиотеки, и что Тритон завещала мне свои, но он еще не установил связь между этим и своими пропавшими томами. Я не собиралась поднимать эту тему.

— Ал снова со мной разговаривает, — сказала я, отыскивая номер Дойла. Я не указывала его в качестве контактного лица, и поиск был долгим занятием. — Я нашла оригинальную версию проклятия, которое наложила на брата Пайка, в комплекте с контрзаклятием. — Я поняла, что все еще могу улыбаться. — Вышла с ним из библиотеки, — добавила я, с любовью взглянув на свои четыре новые книги. — Если я смогу найти телескоп-рефлектор из Атлантиды и разрушить эти чары, Брэд, возможно, не будет выдвигать обвинения, поскольку в то время он пытался убить Пайка. — Ты не донесешь на меня, а я не донесу на тебя. Древнейшая форма валюты на планете. Или, может быть, вторая.

— Новые книги проклятий. Хорошо. — Трент закашлялся от мучного запаха, не подозревая, что я разглядываю его фигуру сверху до низу. — Я все еще не могу найти свои. — А потом он заколебался, прищурившись при виде моей стопки.

— Извини, — сказала я, когда он понял это. — Теперь, когда мы с Ходином не в ладах, у меня нет проблем с обменом его на Сайкса и Мелоди, — добавила я, наконец-то найдя Дойла.

— А твоя копоть? — кисло подсказал Трент, но я не была уверена, было ли его настроение вызвано тем, что его книги пропали навсегда, или тем, что Ал и Дали обошли процедуры безопасности без его ведома. Добро пожаловать в мой мир, любовь моя…

— Я собираюсь настойчиво попросить Ходина забрать ее, а также все, что я получу от контрзаклятия. Он знал, что это темная магия, и скрыл это от меня.

Трент улыбнулся.

— Вот, пожалуйста.

Я никогда не думала, что когда-нибудь позвоню Дойлу, и с волнением слушала телефонные звонки. Трубку сняла женщина, что меня не удивило.

— Привет, это Рейчел Морган. Детектив Дойл на связи? У меня есть информация о пропавшем профессоре университета.

— Минуточку, — сказала женщина, и затем я услышал отдаленное — Сэр? Это Ракель Моргана. Что-то о пропавшем человеке.

— Я не знаю никакой Ракель Морганы. — Голос Дойла зазвучал еще тише. — Почему она звонит мне по поводу пропавшего человека? Переведите ее наверх.

Нахмурившись, я пододвинула телефон поближе.

— Рейчел Морган! — ерикнула я, надеясь, что вампирский слух Дойла уловит мой голос. — Это Рейчел. Я звоню по поводу Сайкса. Пропавшего университетского профессора!

— Морган? — сказал Дойл громче, и затем раздался тихий треск телефона, перекочевавшего в его руку. — Да, я отвечу. — Последовало некоторое колебание, а затем «Мор-р-р-р-ган» потекло из динамика телефона, как масляное пятно. — Я и удивлен, и в то же время нет.

— Привет, Дойл. Эй, у меня есть кое-какая информация о пропавшем лей-линейном профессоре.

Мужчина фыркнул.

— Я не являюсь твоим связным в ОВ. Я на тебя не работаю. Ты мне не платишь…

— Конечно, плачу! — сказала я, вспомнив, как он выписывал мне ордер несколько месяцев назад. Дважды. — И на что же ты жалуешься? Никто из моих слуг не получает зарплату.

Дойл усмехнулся, и скрежет ложки о тарелку затих, когда Трент пробормотал:

— Слуг?

— Думаю, Сайкс подписал плохой контракт и застрял в безвременье, — сказала я. — Заявление уже подано?

Дойл вздохнул, а затем я услышала стук клавиш.

— Да. Он пропал в пятницу. Мммм. Как ты узнала? Это еще не было опубликовано.

От низкого голоса Дойла у меня по спине пробежали мурашки.

— Я преподаю в его классе. Временно, — добавила я, решив не спрашивать о Мелоди. — Я должна это проверить, но почти уверена, что его похитил Дали, который, по случайному совпадению, уволился с работы бариста примерно в то же время.

— Рейчел, я не в том положении, чтобы…

— Я собираюсь в безвременье, чтобы посмотреть, там ли он, после того, как на скорую руку наколдую заклинание поиска, — выпалила я. — Если только ОВ уже не отправило туда агента? — сладко добавила я. — Если найду его, сможешь выписать мне ордер?