— Ваше желание для меня закон. — Кирби зажёг сигарету одним щелчком зажигалки.

— Я нашла это в «Санта-Анджеле». — Лотти подняла маленький пластиковый пакет с уликами, в котором находилась серебряная подвеска.

Кирби взглянул на неё краем глаза.

— Милая. Как она оказалась в таком месте?

— Это я и собираюсь узнать.

— Так вы знаете, чья она?

— Знаю, — ответила Лотти. — Ремонт машины обойдётся мне в копеечку?

— В целую пинту пива, — ответил Кирби.

— Пинту пива я могу себе позволить, может, даже две.

— Всё так плохо, да? — хмыкнул Кирби.

Лотти кивнула:

— Может, ты и как починить игровую приставку знаешь? 

*** 

— Придурок, — сказал мужчина, справляясь с управлением.

Он выехал с главной дороги и поехал по объездной, заехав в задние ворота собора «Святой Анджелы».

— Куда это мы? — спросил Шон.

— Ты задаёшь много вопросов, — проворчал мужчина сквозь стиснутые зубы.

— Просто интересно.

Мужчина свернул лощёный автомобиль за маленькую часовню и выключил двигатель.

Шон сунул руку в карман и нащупал холодный металл, радуясь, что взял с собой этот талисман. Неожиданно что-то подсказало ему бежать со всех ног и как можно дальше. Прежде чем Шон успел понять, что происходит, мужчина крепко схватил его за локоть и повёл к арочной деревянной двери, на которой висел новый блестящий замок.

Хотя Шону не было и четырнадцати, он был очень высоким, но, пока мужчина открывал эту дверь, вдруг почувствовал себя крошечным. Шон не понимал, почему; может, из-за того, как этот мужчина нахмурился и как крепко удерживал его за руку. Одно можно сказать наверняка — он был рад, что у него был с собой нож.

Дверь закрылась, и мужчина сдвинул засов.

— Зачем вы это сделали?

— Для безопасности. Сюда.

Шон решил стоять на своём.

— Если дверь была заперта снаружи, — начал он, — как может Джейсон находиться здесь по своей воле?

Мужчина стиснул зубы, а Шон прислонился к двери.

— Я сказал, что приведу тебя к Джейсону. Будь хорошим парнем и делай, как я велю.

— Его здесь нет! — взвизгнул Шон. — Кто вы?

Мальчик крепко сжал ножик в кармане, надеясь, что мужчина этого не заметит. Как глупо было позволить притащить себя сюда. Что же делать? Надеяться, что Джейсон и правда здесь, и пойти вместе с этим человеком, чтобы это выяснить, или дать отпор и сбежать сейчас? Если использовать нож, то можно будет сбежать сейчас через эту дверь. Но что, если он оставит Джейсона в беде? Как бы поступила мама? Нужно думать быстрее, иначе он окажется по уши в дерьме.

— Хватит задавать вопросы, пойдём.

Шон принял решение и позволил вести себя по унылому, узкому коридору, продолжая крепко сжимать в кармане нож. 

Глава 88

Ожидая возле сестринского поста, Кирби сказал:

— По крайней мере, его перевели из отделения интенсивной терапии.

Лотти закатила глаза. Он раздражал её до чёртиков: вечно болтал, ему всё время нужно было что-то говорить. Сделав глубокий вдох, Лотти пыталась успокоиться и овладеть собой.

— Как всё прошло в Риме? — спросил Кирби.

— Ты что, только что подмигнул мне? — Лотти подошла к офицеру вплотную и взглянула ему в лицо.

Кирби отпрянул.

— Я не хотел, это случайно вышло. — Кирби потёр небритый подбородок.

— Не пытайся быть похожим на Бойда. Тебе не идёт.

— Можете зайти к пациенту на пять минут, не больше. Он слаб, но в сознании. — Молодая медсестра с голубыми глазами в синей форме придерживала для них дверь открытой. — Только один из вас, — сказала она, остановив их поднятой ладонью.

— Идите. — Кирби пропустил Лотти вперёд.

Бойд лежал на кровати, множество проводов от его тела вели к мониторам, стоявшим вокруг, словно роботы. Медсестра нажала на трубку и посмотрела на жидкость, проходящую через неё. Довольная, она повернулась к Лотти.

— Пять минут. — Она оставила Лотти наедине с Бойдом.

Потянув стул, Лотти села у изголовья кровати. Потускневшие карие глаза Бойда заморгали, узнавая её. Он попытался улыбнуться, но безуспешно.

— Мне так жаль, — прошептала она. — Я не должна была ехать в Рим и оставлять тебя в беде.

Она улыбнулась, увидев, как Бойд снова попытался улыбнуться.

— Знаю, тебе нельзя разговаривать, но можешь вспомнить что-нибудь о нападавшем?

— И даже не поболтаем? — прохрипел Бойд.

— Когда Кирби сказал, что произошло, я ужасно испугалась, — сказала Лотти. — Я думала, ты умрёшь, но старалась не думать об этом. Ты меня знаешь — завалила себя работой с утра пораньше.

Лотти сжала его руку, чувствуя его длинные пальцы, и, наклонившись, поцеловала его шершавый лоб.

— Не плачь, — прошептал Бойд.

— Попытаться стоит, — сказала Лотти.

— Я видел убийцу со спины… он знаком… не уверен. Никакого толку от меня.

— Это мог быть О’Мэлли?

— Не знаю.

Лотти взяла салфетку и вытерла слюну у уголков его рта.

— Это не имеет значения. Я найду его. От него не останется мокрого места, когда я до него доберусь.

— Будь осторожна, — сказал Бойд окрепшим голосом. — Всё будет напрасно, если и ты здесь окажешься. А может, у них найдётся двуспальная кровать?

— Хитрозадый, — сказала Лотти. — Не могу понять, почему убийца напал, когда вы поехали поговорить со священником? Ты говорил об этом кому-нибудь, кроме Линч?

— Нет… никому.

Лотти задумалась на мгновение. Она была уверена, что Линч не имела к этому никакого отношения, и если Бойд никому больше не рассказывал, то единственным, кто ещё знал, был отец Джо. Она заметила, что Бойд сильно утомлён. Не время делиться с ним своими подозрениями. Он закрыл глаза.

— Поправляйся скорее. Без тебя я пропаду. — Лотти коснулась губами его лба, когда вошла медсестра.

Оглянувшись напоследок на заснувшего Бойда, Лотти вышла из палаты, решив положить конец похождениям убийцы. 

Глава 89

— У меня нет дополнительной информации о вашем сыне, миссис Рикард, но мне нужно поговорить с вашим мужем.

Лотти прислонилась к дверному косяку резиденции Рикарда. Мелани вошла в дом, и Лотти последовала за ней. В предвкушении, Том Рикард поднялся с кресла. Лотти покачала головой, его лицо осунулось.

— Как я уже сказала вашей жене, у меня нет новостей о местонахождении вашего сына. О нём пишут в социальных сетях, и скоро будут освещать на телевидении.

— Инспектор, я очень обеспокоен, — сказал Рикард.

— Мы делаем всё, что в наших силах.

— Чай, кофе? — спросила Мелани Рикард.

— Чай, спасибо, — ответила Лотти. Она почувствовала что-то неладное в атмосфере между Мелани и Томом Рикардом. Какой-то холодок? Мелани сбежала на кухню.

— О «Санта-Анджеле»… — начала Лотти.

— Сейчас меня больше волнует благополучие сына, — сказал Рикард.

— У кого ещё есть ключи от здания?

Рикард пожал плечами.

— У моих партнёров. Мои ключи у вас.

— Зачем вашим партнёрам ключи?

— Я дал им ключи давным-давно, на случай, если им нужно будет проверить это место. И никогда не просил вернуть их мне. Не знаю, пользовались ли они этими ключами или нет, — ответил Рикард. — Какое это имеет отношение ко всему этому?

— Не знаю, и это мой честный ответ, — сказала Лотти. Она подняла пакет с подвеской и спросила: — Вы узнаёте это?

Рикард отвернулся.

— Нет, а должен?

— Я подумала, что могли бы. Вы уверены?

— Чёрт возьми, женщина, что вы делаете для того, чтобы найти моего сына?!

Лотти встала, собираясь уходить. Огонь в камине был слишком успокаивающим, нельзя было оставаться дольше.

— Ещё кое-что — у вас есть оригинальные планы этажей «Санта-Анджелы»? Мне нужно взглянуть на планировку здания.

Рикард пожал плечами, вздохнул и достал свою тушу из кресла, словно медведь, проснувшийся от зимней спячки. Он взял свёрнутый документ со стола в углу и протянул ей.