— Быстрее! — зашипел я, обнаружив, что спутник всё ещё топчется на месте.

Тот открыл было рот, но передумал и на удивление шустро для своего телосложения юркнул в тёмный проём. Я передал меч, перо и полез следом, оставляя клочки дорожного платья на острой кромке.

Оказавшись внутри, мы замерли. Вдохновение, родственное тому, что испытывают поэты (как утверждает Ясумаса) и воины (это уже мнение Хоно), исчезло, уступив место настороженности. За спиной враги, впереди — пугающая неизвестность. Перо тускнело с каждым мгновением, затуманивая очертания коридора, уходящего в бесконечность.

Я притянул ухо соратника поближе.

— Поджидаем или делаем ноги? Здесь ещё узко, можно подстеречь этих скотов и перерезать по одному. Дальше такой возможности не будет!

— Н-не знаю, господин Хитэёми. Я… не знаток военного дела.

— Кто бы говорил! Вы смогли удержать их снаружи, и даже задеть одного. Чего ещё желать? Я безмерно признателен и… готов довериться вашему выбору.

— Тогда… наверно, лучше идти. На их месте я бы сюда не сунулся.

— Без факелов… вы правы. Надеюсь, они мыслят так же. Тогда поспешим!

Оступаясь на каменных выступах, коими был утыкан пол, мы двинулись вперёд, уповая на милосердие тех, кто проложил эту загадочную подземную тропу. Рано или поздно, мы куда-то выйдем, и будут ли нам там рады — большой вопрос. Пёрышко окончательно погасло, я спрятал его за пазуху. Двигаться пришлось на ощупь. Воздух был спёртым и на удивление тёплым. Даже удушливым.

— Чувствуете запах? — обратился я к спутнику, сопящему мне в спину. — Ничего не напоминает?

— Разве только сытые времена, — фыркнул тот. — По нынешним еда протухнуть не успевает. А может, что-то сдохло…

— У вас на Хикко нет горячих источников?

— В Долинах, говорят, полно. Да только я ведь… не был, — виновато напомнил он.

— Зато я был! Не здесь, а у себя на родине. Там воняет ещё сильнее, однако вода исцеляет все болезни.

— Её что, пьют? — усомнился собеседник.

— И пьют, и купаются. Хикэй, позвольте спросить?

— Конечно, спрашивайте. И ко мне вовсе не обязательно обращаться… так уважительно. Я ведь обманул вас и госпожу О-Таю, сказал, что дорогу знаю, как свои пять пальцев. Она доверила мне вашу безопасность, а я…

— Ками с ней, с дорогой — идём-то всё равно неизведанной! Но правительница назначила в охрану человека, месяц назад принявшего в руки меч. Как полагаете, Хикэй: она глупа или наивна? Сомневаюсь и в том, и в другом. Об этом я и хотел спросить: почему именно вас избрали для сопровождения? Да, помню, вы сами изъявили желание, но почему госпожа О-Таю пошла навстречу? Не отрядила дюжину солдат, как грозилась вначале, или хотя бы пару верховых лучников, проверенных в деле? Какое ещё задание она вам дала?

— Хотел бы я сам понимать, какое… В любом случае, не пытайте, господин Хитэёми! Сказал же: поклялся не болтать.

Я хотел было напомнить наш уговор обменять тайну на тайну, однако передумал. Представления о чести у парня своеобразные, но лучше не давить. Да и не ко времени. Сейчас беспокоит другое. Коюки. Неужели она проделала весь этот путь? Вдруг мы пропустили ответвление? Что, если это не один протяжённый ход, а целая сеть подземелий, и мы давно заблудились?

— Не гневайтесь, господин Хитэёми, — по-своему истолковал моё молчание спутник. — Госпожа строго-настрого запретила даже упоминать об этом. Прошу прощения.

— Да ладно, я и думать забыл. Скажите лучше, по вашу сторону стена тоже ровная? Без боковых ходов?

— Вроде, да…

— Тогда ускорим шаг. Не вечно же нам бродить! Есть охота.

— А мне-то как!

Тихий смех заставил меня остановиться. Это не мог быть Хикэй — он как раз говорил.

— Коюки?!

Смех сделался громче, и мурашки побежали по спине. Не стала бы девушка так смеяться. Звук словно от косточек, перекатывающихся в кувшине — трескучий и отчётливый.

— Что такое, господин Хитэёми?

— А вы не слышите? Ничего?

— Нет…

Смешок прозвучал над самой головой, я пригнулся, отмахиваясь. Замер. Хикэй налетел на меня, я вздрогнул.

— Да в чём дело?

— Смех. Прямо над ухом! Или это наваждение, избравшее жертвой одного из нас, или призрак, которого я по каким-то причинам слышу, а вы — нет.

— Странно, я ничего не… о, Светлая Влады-ы-ычица!!!

Смех раздался откуда-то из-под ног и стал затихать, удаляться. Унёсся вперёд — как раз туда, куда мы шли.

— Теперь убедились?

— Т-там… глаза!

— Где?! — я крутанулся, но сзади расстилалась та же непроглядная тьма, что и впереди.

— Там… они приближаются!

Я вовремя распознал гудение клинка, выползающего из ножен, и попятился.

— Хикэй, не смейте! Начнём размахивать оружием — перебьём друг друга! Уберите меч.

— Легко вам говорить, вы онмёдзи, — заскулил он.

— Просто сохраняйте спокой… ой!

Ухо обожгло чьё-то горячее дыхание, но моя рука рассекла пустоту. Смех заполонил всё вокруг, окружая и поглощая остатки хладнокровия. Нож… где нож?! Я потянулся к поясу, нащупав лишь бамбуковый футляр. Коюки! Воспоминание о цели нашего пребывания здесь выдернуло меня из бездны животного страха.

— Мы пришли с миром! — выкрикнул я. — Верните её, и мы уйдём!

— А-а-а! — вопль Хикэя заставил меня отбежать на несколько шагов, и весьма своевременно. Лезвие просвистело у самого лица, я увернулся каким-то чудом, и тотчас же получил ощутимый удар под дых, от которого согнулся.

— Дурень, прекрати пинаться! Это же я!

— Умри! Исчезни, ёкай! Сгинь!!!

Я поднырнул под него и дёрнул за ногу, что было мочи. Осыпая друг друга проклятиями, мы катались по полу, то и дело ударяясь о стены подземелья. Взбесившийся охранничек оказался куда сильнее меня, и если бы не падение, слегка оглушившее его, кто знает, чем бы обернулась наша схватка. Тати звякнул где-то в ногах, я отпихнул его подальше.

— Хикэй, это я, Хитэёми! Не поддавайся наваждению. Закрой глаза!

— Нет! Не дам выпить… мою кровь!

— Сдалась мне твоя кровь, дуралей! Мы… девушку искали, ты забыл? Потом ты спас нас двоих от разбойников. Ну же, опомнись!

— Я… спас? — сопротивление слегка ослабло.

— Ты, ты, кто же ещё?! Давай, закрывай глаза и дыши глубоко и медленно. Вот так. Молодец! Чувствуешь — ничего не происходит!

— Господин Хитэёми, что это было?

— Я же сказал: наваждение. Кто-то всласть посмеялся над нами… надо мной — уж точно. И едва не заставил покалечить друг друга.

— Значит, чудовище было на самом деле? — жалобно спросил он.

— Было или нет, а навредить оно могло только нашими же руками. Помни об этом, держи глаза закрытыми и не поддавайся страху. И… знаешь, что?

— Что?

— Мы с другом как-то спускались в похожее подземелье — там, на Острове Престолов. И я постоянно слышал голоса, бормочущие о смерти, зазывающие в вечность. А он — нет. Потом я взял его за руку, и наваждение исчезло. Позже расспрашивал знакомого… онмёдзи, почему так получилось. Он ответил, что мой друг помнил только об одном — о цели своего пути. Искал возлюбленную, и её образ звал его, гнал вперёд, оберегая от опасностей. А я вертел головой по сторонам, в итоге… довертелся.

— И что вы предлагаете?

— Думать о цели, и только о ней. Мне… дорога эта девушка, и желание спасти её может само по себе стать защитой. Как только я вспомнил о ней, смех прекратился. Не знаю, что посоветовать тебе.

— Раз так, попробую справиться, — буркнул он. — Меч… где он? Нет, не возвращайте! Оставьте при себе, вот перевязь. Скажите, а эта девушка… Она ведь служанка, которую вы приодели для одной лишь маскировки. А господин — знатный человек, заметно с первого взгляда…

— И что? — пропыхтел я, на ощупь пытаясь справиться с перевязью.

— Ну, вы благородный, а она — простолюдинка…

— И что? — уже забавляясь, повторил я. — Да как она завязывается, ради Пламени?!

— Дайте, я… Разве знатные женятся на простых?

— Жениться на Юки? Чепуха какая! Нет, просто мы немного похожи, она мне как сестра после всего пережитого. К тому же, рисунок не всегда соответствует рангу.