— О, милая, дорогой, там же лорд Бастер, — указала она в сторону одного из диванов, на котором сидел пожилой, солидный мужчина, с белоснежной бородой и окулярами в тонкой оправе, — Он очень интеллигентный и эрудированный собеседник. Представляете, лорд Бастер объездил множество стран и всегда рассказывает такие захватывающие дух истории. Мы недавно познакомились с ним в одном из столичных салонов. И я очень удивлена, увидев его здесь. Нам непременно нужно пойти и поздороваться.
— Дорогая, ты так восторженно описываешь этого лорда, что я начинаю ревновать, — нахмурился в ответ герцог Гейрлейв старший.
— Ах, любовь моя, — кокетливо хихикнула та в ответ, — Мое сердце давным-давно покорил совсем другой мужчина.
— Рад это слышать, — сдержанно отозвался герцог, но при этом шаловливо подмигнул супруге, отчего у той заалели щеки.
Поразительно, эти двое уже столько лет в браке, а до сих пор продолжают флиртовать.
Но времени на дальнейшие раздумья леди Гейрлейв нам не дала, уверенно потащив по намеченному курсу.
— Лорд Бастер, какая неожиданная встреча, — звонко поприветствовала она пожилого мужчину, поднявшегося ей навстречу.
— Ах, леди Гейрлейв, я и не надеялся вас здесь встретить. Вы, как всегда, выглядите превосходно. Познакомите с вашими спутниками?
— Это мой супруг – Абрахам, а это жена моего сына – Ханнелор. Ханни нам как дочь, — тут же с гордостью представила нас свекровь.
После всех положенных расшаркиваний мы разместились на диване у камина, где двое знакомых продолжили свою беседу, позволяя нам с моим названным отцом тихо отсиживаться в сторонке.
— Теодор, что же вас привело в Харпендер? — перешла к насущным вопросам леди Гейрлейв.
— О, Маргарет, вы же знаете мою страсть к путешествиям. За годы моего отсутствия в Империи этот город изменился до неузнаваемости. Вот я и решил немного погостить здесь со своим племянником. А вот, кстати, и он. Познакомьтесь, это Грегори Дортан, сын моей сестры.
Мне бы хотелось верить, что таких совпадений не бывает. Но, увы. Стоило мне обернуться, как я увидела того самого Грегори, который застал нас вчера с Алмиром не за самым респектабельным занятием.
Глава 18
Я насторожено наблюдала за реакцией Грегори, надеясь, что у этого парня достаточно ума для того, чтобы не распространяться об увиденном вчера. Казалось бы, ничего предосудительного не случилось, но мне бы не хотелось, чтобы о коварных играх герцога Гейрлейва и моем в них непосредственном участии стало известно всему высшему свету Харпендера.
— Мы с леди Гейрлейв уже имели честь быть представленными друг другу, — сообщил всем присутствующим Грегори с беззаботной улыбкой на губах.
И я с облегчением выдохнула, сообразив, что ни о чем распространяться он не собирается.
— Ой, какое совпадение, — радостно всплеснула руками свекровь, совершенно не заметив напряженных взглядов, которыми мы с лордом Дортаном одарили друг друга.
— Как поживаете, леди Гейрлейв? — как ни в чем не бывало, поинтересовался Грегори, опускаясь на софу рядом со мной.
— Спасибо, чудесно, — кивнула я, продолжая чувствовать неловкость.
Юный лорд Дортан, видимо, понял, что на беседу я не настроена и быстро оставил меня в покое, вливаясь в общий разговор.
Какое-то время я сидела отстраненно, продолжая чувствовать напряжение из-за неловкой встречи со знакомым. Но после вовлеклась в общую беседу, с интересом слушая рассказы лорда Бастера. Этот очаровательный пожилой мужчина умел заинтересовать собеседников своими дивными историями.
В какой-то момент, когда все успели расслабиться и развеселиться благодаря лорду Бастеру, Грегори повернулся ко мне и негромко предложил:
— Не хотите подышать свежим воздухом, леди Гейрлейв? Здесь чудесный сад.
Честно говоря, оставаться наедине с ним я не хотела. Боялась, что он заведет разговор о том, что произошло вчера, и я вся сгорю со стыда. Но тут, как всегда, вмешалась леди Маргарет.
— Сад тут и впрямь прекрасен. Давайте все выйдем и прогуляемся. Свежий воздух особенно важен в нашем возрасте.
Спорить с этой женщиной никто не решился, и мы нашей нестройной компанией направились в сад.
Лорд Бастер шел впереди вместе с четой Гейрлейв, развлекая их очередной забавной историей своих путешествий. А мы с Грегори немного отстали. И когда я уже почти расслабилась, откинув свои беспочвенные страхи, юный лорд Дортан заговорил:
— Ханнелор, у вас все хорошо?
— Да, все в порядке. К чему вопрос? — удивилась я.
— Вы выглядите растерянной и немного грустной. Если этому виной я, то можете не переживать на этот счет, я не стану поднимать неудобную для вас тему. Вообще, можете считать, что я ничего не видел, — искренне заверил меня Грегори.
— Благодарю, — кивнула я, выдыхая.
Ну вот, общество Алмира плохо на меня влияет. Теперь я начинаю подозревать всех в том, что они используют любую информацию против меня. Но пора бы вспомнить, что не все такие хитрые и расчетливые, как герцог Гейрлейв. И благородные мужчины еще не перевелись в наше время.
— Но я задам вам только один вопрос, — продолжил тем временем лорд Дортан и, дождавшись, когда я к нему повернусь, произнес, — Вы счастливы в браке с герцогом Гейрлейвом?
— Лорд Дортан, вам не кажется, что моя семейная жизнь это не ваше дело? — резко произнесла я и, подхватив юбки, решила закончить диалог, собираясь догнать родственников.
— Подождите, Ханни. Я же могу вас так называть? — взяв меня за руку, удержал на месте Грегори, — Безусловно, ваша личная жизнь касается только вас и вашего супруга. Но, скажу откровенно, вы мне не безразличны. И если вы не счастливы рядом с герцогом, я постараюсь вам помочь.
— Как? Предложите сбежать вместе? — нервно усмехнулась я.
Но лорд Дортан шутку не оценил. Его лицо осталось беспристрастным и весьма решительным. Господи, он же не серьезно?
— А почему бы и нет? — нахмурив брови, с вызовом поинтересовался Грегори.
Не так уж мне и плохо живется рядом с Алмиром, чтобы мчаться на край света с едва знакомым мужчиной. К тому же, уже через год я получу развод. А, учитывая нехилый капитал, что достался мне в наследство от отца, я смогу и в Харпендере спокойно и хорошо жить.
— Я не собираюсь сбегать от своего мужа. И советую вам больше никогда не поднимать эту тему. Если об этом разговоре узнает Алмир, он очень разозлится. А о последствиях его злости вам лучше не знать, — предупредила я Грегори.
— Я вас понял, Ханни. Но знайте, если вы передумаете, я всегда к вашим услугам, — кивнул мне он и оставил в гордом одиночестве на парковой дорожке, догоняя остальных.
Похоже, Алмир не так уж был и не прав, подозревая Грегори Дортана в нежных чувствах к чужой жене.
И дальше пребывать на местном празднике жизни у меня не было никакого желания. И главной причиной острой необходимости вернуться домой стал неприятный разговор с Грегори.
Мне было до жути неловко и дальше находиться рядом с лордом Дортаном. Но еще больше меня тревожило совсем другое. Я боялась, что Грегори мог догадаться о том, что наш брак с герцогом Гейрлейвом представляет собой вовсе не то, что мы демонстрируем на публике. Похоже, как бы сильно мне не хотелось скрыть от Алмира подробности этого разговора, мне все же придется поделиться с ним своими подозрениями.
Я, сославшись на плохое самочувствие, попросила родителей Алмира отправиться со мной домой пораньше. Леди Маргарет так обрадовалась призрачному намеку на возможную беременность, что с небывалом энтузиазмом принялась танцевать вокруг меня и нетерпеливо уточнять выдуманные симптомы недомогания.
Мне же было нетрудно немного подыграть ради того, чтобы скорее оказаться дома. И если тонкий намек на возможную беременность способен сделать так, чтобы меня оставили в покое, то я готова играть эту роль сколько угодно. В конце концов, всегда можно потом сказать, что ожидания, к сожалению, не оправдались. А недомогание было вызвано не свежими фруктами или недосыпом. Вот до чего меня довела совместная жизнь с герцогом Гейрлейвом.