— Где ваш брат? — спросил Валентин.
Гибор Хаэрн угрюмо мотнул головой в сторону фургона.
— Неподходящее время, чтобы впереться туда.
— У меня дело.
— А у него свое дело,— сказал Ерфон Кавол,— с вороватым маленьким колдуном, которому мы платили, чтобы он указывал нам путь по провинциям, и который отказался от работы как раз сейчас, когда мы собираемся уехать из Пидруида. Войди, если хочешь, но ты пожалеешь об этом.
Злобные крики в фургоне перешли в вопли. Дверь неожиданно распахнулась, и оттуда выскочил крошечный ссохшийся старый вруун, маленькое, как кукла, существо в легких перьях, с клейкими щупальцами, тускло-зеленой кожей и громадными золотыми глазами, в которых сейчас горел страх. На щеке возле клюва-рта виднелось пятно желтой крови.
Через секунду в дверях показался Залзан Кавол. От гнева шерсть у него стояла дыбом. Беспорядочно размахивая широкими, похожими на корзины руками, он крикнул братьям:
— Хватайте его! Не давайте ему уйти!
Ерфон и Гибор тяжело поднялись и загородили дорогу вру-уну. Маленькое существо, пойманное в ловушку, в ужасе остановилось, резко развернулось и ткнулось в колени Валентину:
— Лорд,— бормотал он, вцепившись слабыми щупальцами в Валентина,— защити! Он обезумел и в своей злобе убьет меня!
— Держи его, Валентин,— приказал Залзан Кавол и шагнул вперед.
Валентин толкнул испуганного врууна за спину и твердо взглянул в лицо Залзана Кавола.
— Умерь свой пыл, если можешь. Если ты убьешь этого врууна, мы все застрянем в Пидруиде навеки.
— Я не собираюсь его убивать,— рявкнул Залзан Кавол.— Мне совершенно ни к чему многолетние отвратительные послания.
— Он не хочет меня убивать, он хочет только ударить меня со всей силы об стену,— дрожащим голосом выдавил из себя Вруун.
— Из-за чего ссора? Может, я могу стать посредником?
Залзан Кавол нахмурился:
— Этот спор тебя не касается, Валентин. Убирайся отсюда.
— Мне лучше остаться и подождать, пока ты успокоишься.
Глаза Залзана Кавола вспыхнули. Он подошел к Валентину настолько близко, что тот почувствовал усиленный злобой запах грубой шерсти скандара. «Он запросто может швырнуть об стену нас обоих»,— подумал Валентин.
Ерфон и Гибор держались в стороне. Судя по всему, они никогда еще не видели, чтобы их брату выказывалось такое неповиновение. Некоторое время все молчали. Кулаки Залзана Кавола конвульсивно сжимались, но он не двигался с места. Наконец он заговорил:
— Этот вруун — колдун Аутифон Делиамбер. Я нанял его, чтобы он показывал мне внутренние дороги и охранял нас от происков меняющих форму. Всю эту неделю он праздновал в Пидруиде за мой счет, а теперь, когда нам пора ехать, говорит, чтобы я искал другого проводника, что он потерял интерес к странствиям. Так-то ты выполняешь контракт, колдун?
— Я стар и слаб,— ответил вруун,— мое колдовство утрачивает силу, и, мне кажется, я иной раз забываю дорогу. Но, если ты все еще хочешь, я буду сопровождать тебя, как обещал прежде, Залзан Кавол.
Скандар был ошеломлен:
— Что?!
— Я передумал,— вежливо сказал Аутифон Делиамбер.
Он отцепился от ног Валентина, вышел вперед и уставился на огромного скандара, сгибая и разгибая щупальца, как будто стряхивал с них страшное напряжение.
— Я буду выполнять свой контракт.
Залзан Кавол растерянно проговорил:
— Всего полтора часа назад ты клялся, что останешься в Пидруиде, отвергал все мои просьбы, не обращая внимания даже на угрозы, и привел меня в такую ярость, что я готов был стереть тебя в порошок — на свою беду, потому что мертвые колдуны приносят несчастье и Король Снов страшно покарал бы меня за это. Ты упрямо отказывался от контракта и говорил, чтобы я искал другого проводника, а теперь ты вдруг все переиграл!
— Да.
— Не будешь ли ты так любезен объяснить мне почему?
— Причины нет,— ответил вруун,— кроме разве того, что этот молодой человек мне понравился, я восхищен его мужеством, добротой и теплом его души, и, раз он едет с тобой, я тоже поеду. Только из-за него. Все дело только в этом. Твое любопытство удовлетворено, Залзан Кавол?
Скандар заворчал, плюнул в раздражении и яростно зажестикулировал внешней парой рук. На миг показалось, что он сейчас снова взорвется приступом неуправляемой злобы и что он удерживается от этого с величайшим трудом. Наконец он рявкнул:
— Уходи с глаз моих, колдун, пока я все-таки не размазал тебя по стене. И да хранит Божество твою жизнь, если ты не будешь здесь сегодня после обеда, чтобы ехать с нами.
— В два часа пополудни, — уточнил Аутифон Делиамбер.— Я буду вовремя, Залзан Кавол,— И, обращаясь к Валентину, добавил:
— Я полагаю, ты мой защитник. Я в долгу перед тобой и расплачусь скорее, чем ты думаешь.— С этими словами вруун быстро исчез.
Помолчав, Залзан Кавол произнес:
— С твоей стороны глупо было вставать между нами, Валентин. Это могло плохо кончиться.
— Я знаю.
— А если бы я изувечил вас обоих?
— Я чувствовал, что ты сумеешь обуздать свой гнев. Я был прав?
Залзан Кавол изобразил скандарский вариант улыбки.
— Я сдержал свою злость, это верно, но потому только, что ты поразил меня своим нахальством. Только мое удивление оста-
новило меня. Еще минута, и если бы Делиамбер продолжал перечить мне…
— Но он согласился выполнить условия контракта,— перебил его Валентин.
— Это верно. Полагаю, я тоже у тебя в долгу. Поиски нового проводника могли задержать нас на несколько дней. Так что я благодарю тебя,— закончил Залзан Кавол с неуклюжей любезностью.
— Значит, ты мой должник?
Скандар внезапно выпрямился и с подозрением спросил:
— Так что?
— Мне нужна небольшая милость от тебя. Если я оказал тебе услугу, нельзя ли попросить об ответной?
— Продолжай,— ледяным голосом откликнулся Залзан Кавол.
Валентин сделал глубокий вдох.
— Мальчик Шанамир из Фалкинкипа. Прежде чем идти с нами, он должен выполнить важное поручение. Это дело семейной чести.
— Пусть едет в Фалкинкип, а потом догоняет труппу.
— Он боится, что не найдет нас.
— О чем же ты просишь, Валентин?
— Устрой так, чтобы наш путь прошел в нескольких часах езды от дома мальчика.
Скандар злобно взглянул на Валентина и прорычал:
— Сначала я услышал от своего проводника, что мой контракт ничего не стоит, потом ученик жонглера остановил меня, а теперь меня просят планировать мое путешествие в угоду семейной чести грума! На что это похоже?
— Если у тебя нет где-то важного ангажемента,— с надеждой сказал Валентин,— то Фалкинкип всего в двух-трех днях пути на север, а мальчик…
— Хватит! — заорал Залзан Кавол.— Наша дорога — на Фалкинкип. И больше никаких поблажек! Теперь убирайся. Ерфон, Хаэрн, фургон готов?
Глава 11
Фургон труппы Залзана Кавола был так же роскошен внутри, как и снаружи. Пол был из темных досок ночного дерева, отполированных до блеска и идеально подогнанных друг к другу. В задней части, предназначенной для пассажиров, со сводчатого потолка свисали изящные нити из сухих семян, украшенные кисточками, стены были покрыты замысловатой резьбой, пластинами из меха и полотнищами тонкой ткани. Здесь, хотя и не слишком свободно, могли разместиться пять или шесть скандаров.
Среднюю часть фургона занимал склад личных вещей, чемоданов, тюков и жонглерского оборудования, а в передней части на высокой открытой площадке находилось сиденье для того, кто управлял фургоном, достаточно широкое, чтобы на нем поместились два скандара или трое людей.
Хотя фургон был громадный и роскошный, вполне достойный герцога и даже короналя, он был достаточно легок, чтобы плыть на воздушной подушке, воздух для которой генерировался магнитными роторами, которые крутились в его чреве. Когда они работали, фургон поднимался примерно на фут над землей и легко двигался с помощью упряжных животных.