В этот момент Тэд увидел Харви и Вернона, пытавшихся выскользнуть наружу через боковой вход. Он указал на них рукой:
— Взять их!
Собакам не нужно было второго приглашения. Вся стая под предводительством Спарки и Бетховена бросилась следом за своими мучителями.
Вернон и Харви узрели, что за ними мчится мохнатое цунами, и помчались по переулку так, словно спасая свою жизнь. Выбежав на главную улицу, они свернули налево и выскочили прямо на открытый рынок, стоявший рядом со складом. Беглецы проталкивались сквозь толпу покупателей и продавцов, опрокидывая по пути лотки и палатки. Таким способом они надеялись задержать преследующих их собак.
Бетховен и Спарки возглавляли погоню через груды рассыпанных овощей. Некоторые собаки поскальзывались на яблоках и кабачках, но эти препятствия не могли задержать их надолго. Псы неистово лаяли, твердо намереваясь добраться до негодяев, которые так жестоко обращались с ними.
Вернон оглянулся через плечо и заметил, что четвероногая погоня приближается.
— Нам нужно что-то сделать!
— Смотри!
Они уже выбрались за пределы рынка и теперь бежали мимо свалки, окруженной высоким металлическим забором. Вернон прыгнул на ограду и принялся быстро карабкаться вверх. Перевалив через гребень ограждения, он спрыгнул наземь на другой стороне. Харви последовал за ним, с трудом подтягиваясь вверх. Челюсти Бетховена клацнули в нескольких миллиметрах от его лодыжки.
Двое мерзавцев стояли у решетчатой ограды, по другую сторону которой бесновались, лаяли и прыгали разъяренные псы. Но добраться до желанной добычи они не могли.
— Заткнитесь, безмозглые мартышки! — кривлялся Вернон. — Думали, что достали меня, а? Ну уж нет! Не выйдет!
Харви похлопал его по плечу.
— Э-э, Вернон…
Но Вернон еще не закончил дразнить собак.
— Я вам это еще припомню! Я буду ловить вас по одиночке, и вам придется плохо, слышали?
Харви настойчиво потянул его за рукав:
— Вернон…
Вернон нетерпеливо обернулся.
— Ну, что? Что случилось.
— Посмотри, — произнес Харви, указывая на что-то по эту сторону ограды.
Из-за груд ржавого металла и отбросов показались шесть больших, уродливых и весьма решительно настроенных доберманов. Скаля зубы, они низко, угрожающе рычали. Их задачей было охранять свалку, и они относились к этой задаче весьма серьезно.
— О-ох… — только и мог сказать Вернон.
Глава двадцать первая
Правосудию не потребовалось тратить много времени на разбирательство с доктором Варником, Верноном и Харви. Вскоре после событий в «Приюте породистых домашних животных» все семейство Ньютонов — включая, конечно же, и Бетховена — собралось на диване в гостиной, чтобы посмотреть вечерний выпуск новостей.
— Последняя глава этой истории, ставшей подлинным кошмаром для всех любителей домашних животных, разыгралась сегодня в местном отделении суда, — вещал диктор.
— Вот оно! — крикнул Тэд.
Камера отъехала в сторону, показав репортера, стоящего на ступеньках зала суда.
— Все любители животных приветствовали сегодня решение окружного суда. Доктору Герману Варнику и двоим его сообщникам были предъявлены обвинения в ста двадцати трех случаях жестокого обращения с животными.
Ньютоны ликовали и хлопали в ладоши. Тэд засвистел, когда доктор Варник, закованный в наручники, был препровожден к машине для перевозки заключенных. Вокруг него суетилась толпа репортеров. На заднем плане виднелись две фигуры, щедро обмотанные бинтами. Это, конечно же, были Вернон и Харви. Их тоже усадили в полицейскую машину.
— Я невиновен! — вопил Варник. — Это были законные научные исследования!
— Вранье! — выкрикнула Райс.
В кадре снова появился телекорреспондент.
— В суде присутствовали и те люди, благодаря которым правосудию удалось схватить и разоблачить банду похитителей. Эти люди — семья Ньютонов из Виста-Вэлли.
Камера показала все семейство Ньютонов, стоящих у входа в здание. На Джордже был парадный костюм, а все дети были наряжены по-праздничному. Здесь же присутствовал и Бетховен, его тщательно расчесанная шерсть прямо-таки блестела.
— Урааа! — воскликнул Тэд.
Увидев себя на экране, Райс залилась краской.
— О нет! У меня видна подвязка!
Первой репортер взял интервью у миссис Ньютон.
— Мы просто счастливы, что восторжествовала справедливость, — несколько патетически сказала Элис. — И я очень горжусь своим мужем.
— Что ж, — отозвался репортер, — у меня самого есть собака, и от имени всех любителей животных я хочу сказать, что мы в большом долгу перед вами.
Джордж приложил все усилия к тому, чтобы казаться скромным.
— Ничего особенного, — промолвил он, — я сделал лишь то, что сделал бы для любого члена своей семьи.
Бетховен оценил это заявление и радостно гавкнул.
Репортаж закончился, и мистер Ньютон выключил телевизор.
— Ну ладно, дети, — сказала Элис. — Пора ложиться спать.
Тэд, Райс и Эмили подошли поцеловать отца на ночь.
— Спокойной ночи, папа, — пожелал Тэд. — Ты самый лучший отец на свете!
— Спокойной ночи, сынок. Ты тоже хороший сын.
Райс крепко обняла отца за шею.
— Спокойной ночи, папа. Я люблю тебя.
Джордж просиял.
— Спокойной ночи, доченька. Я тоже люблю тебя.
Эмили, однако, еще не была готова идти спать.
— Можно, я еще посижу? — с надеждой спросила она.
Джордж поцеловал ее и подтолкнул к дверям комнаты.
— Спокойной ночи, детка.
И тут зазвонил телефон. Джордж снял трубку и несколько секунд слушал, что ему говорят.
— Райс, это тебя. Не болтай слишком долго. Уже пора спать.
— Я не буду долго. Кто это?
— Какой-то твой приятель. Он говорит, что видел тебя по телевизору. Говорит, что его зовут Марк… а фамилию я не расслышал.
Глаза Райс распахнулись на пол-лица.
— Марк?
— Совершенно верно. Спокойной ночи, дочка.
Вся семья улеглась спать. Элис нежно прижалась к мужу и устроилась поудобнее.
— Спокойной ночи, милый, — сказала она.
Джордж поцеловал ее.
— Приятных снов.
Из темноты донесся лай.
— Спокойной ночи, Бетховен, — пожелал Джордж. Бетховен спал на краю постели.
Потом раздалось еще одно гавканье.
— Спокойной ночи, Спарки.
Спарки спал на полу возле кровати.
Еще одно «гав». Это был бассет-хаунд, лежавший рядом со Спарки.
— Спокойной ночи, Магги.
Джордж сел на постели.
— Может быть, следует пожелать спокойной ночи всем вам. Спокойной ночи, Синди. Спокойной ночи, Хауки. Спокойной ночи, Бобо… Спокойной ночи, Рути…
Вся комната была полна собак!
Книга вторая
Новые приключения Бетховена
Глава первая
Он большой пес… Он невоспитанный пес… Его зовут Бетховен.
И он голоден.
Влажный коричневый нос Бетховена дернулся и затрепетал, учуяв запах чего-то вкусного, доносившийся из кухни семейства Ньютон. Огромный бело-коричневый сенбернар немедленно вскочил на ноги и ринулся вниз по лестнице, прямо на запах.
На кухне Бетховен нашел все семейство в сборе за обеденным столом. Там была самая младшая из Ньютонов, шестилетняя Эмили, а рядом с ней — ее десятилетний брат Тэд. Райс, старший из детей, сидел рядом с миссис Ньютон — а во главе стола восседал любимец Бетховена, мистер Ньютон.
Все семейство радостно смеялось. Эмили отрезала кусочек сочного бифштекса и предложила его своему приятелю-псу.
— На, Бетховен, — сказала она. Ее отец просиял от радости.
Бетховен слизнул кусочек с вилки своим широким розовым языком и тут же проглотил. Это только заставило его понять, насколько же он голоден!
И это было хорошо, потому что миссис Ньютон приготовила ему сюрприз. Она сняла с большого сервировочного подноса серебряную крышку и поставила поднос перед Бетховеном. Блюдо было полно толстых ломтей сочного, дымящегося, превосходного ростбифа.