Все семейство Ньютонов поднялось наверх и собралось на корме яхты.
— О'кей, — произнес мистер Ангстром. — Судно крепится у причала при посредстве этих трех канатов — мы называем их швартовами. Тот, что впереди, — носовой швартов, тот, что позади — кормовой швартов, тот, что посреди борта яхты…
— Средний швартов, — вставила Эмили.
— Никак нет. Он называется бортовой швартов, — заявил мистер Ангстром. — Миссис Ньютон, последним отвязывается бортовой швартов. Этим займетесь вы. Ты, сынок, — он указал на Тэда, — возьмешь на себя кормовой швартов. А вы, юная леди, — обратился он к Райс, — отвяжете носовой швартов.
— Тэд, — скомандовал мистер Ньютон, — отвяжи свой швартов. Теперь ты, Райс…
Мистер Ангстром включил двигатель, мистер Ньютон встал за штурвал, Элис развязала швартов, и судно по изящной дуге вышло из дока на гладь залива…
Глава десятая
Учебное плавание длилось весь остаток дня, пока мистер Ангстром наконец не убедился, что Джордж освоил основы судовождения. Когда яхта наконец развернулась и взяла курс обратно в порт, мистер Ангстром дал несколько советов напоследок.
— Не пытайтесь ввести яхту в узкие проливы, вы еще недостаточно хорошо умеете управляться с лодками, чтобы выполнять маневры в ограниченном пространстве. Не идите против ветра. Если ветер встречный, лучше встаньте на якорь. Понятно?
— Да, сэр, — отозвался Джордж Ньютон.
— И не заплывайте слишком далеко. Пара часов ходу — это вполне достаточно. После этого вы начнете уставать — а когда человек устает, он делает ошибки.
— Ясно.
Мистер Ангстром перегнулся через фальшборт яхты.
— Видите вон тот открытый причал? — он указал на проход, ведущий к доку судового агентства «Ангстром».
— Да, — ответил мистер Ньютон.
— Можете высадить меня там.
Мистер Ньютон сглотнул и ухватился за штурвал. Он отчетливо ощущал, как все его семейство пристально смотрит на него, выискивая признаки беспокойства или неуверенности. Однако Джордж Ньютон был твердо намерен показать всем — он знает, что делает. Расправив плечи, он постарался сделать вид, что все бури и штормы ему нипочем, а потом повел рычаг скорости назад, постепенно замедляя движение яхты, так, что в конечном итоге она уже едва-едва ползла по воде.
— Вот так… теперь спокойнее, — промолвил мистер Ангстром.
Лодка скользнула по глади залива и остановилась у причала, едва ощутимо ткнувшись в него бортом.
— Превосходно! — похвалил мистер Ангстром. — вы причалили яхту так, словно всю жизнь только этим и занимались!
Элис и дети бурно зааплодировали.
— Ура, папа! — крикнул Тэд.
— Джордж, — сказала миссис Ньютон. — Ты был великолепен. Это незабываемое впечатление.
Даже четверо щенков с благоговением отнеслись к новообретенным мореходным способностям Джорджа Ньютона.
Мистер Ангстром спрыгнул на причал.
— Ну ладно, — сообщил он. — Встретимся через неделю. Постарайтесь, чтобы с вами ничего не случилось.
Элис Ньютон спустилась в капитанскую рубку к мужу.
— Ну что ж, капитан, — промолвила она. — Начнем плавание?
Яхта «День за днем» пересекла залив, обогнула мыс Харбор-Пойнт и вышла в Малый Поперечный залив.
— Куда мы плывем, папа? — спросила Райс.
— Я думаю, мы отправимся в залив Саттона. — Джордж указал названное место на карте. — Вот сюда…
— А в скольких узлах отсюда? — поинтересовался Тэд.
— Не начинай снова-заново, — поморщился мистер Ньютон.
Щенки сидели на корме яхты. Они старательно пытались понять, что происходит.
«Это все равно что машина, — сказал Мо. — Эта штука тоже едет… только по воде.»
«У людей такие странные причуды», — фыркнула Долли.
«Эта штуковина тоже ужасно шумная», — пожаловался Чайковский.
«Интересно, куда мы едем?» — спросила Чубби.
«С этими людьми никогда не знаешь, где окажешься», — заметил Мо.
Чубби зевнула и потянулась.
«Пожалуй, я немного вздремну. Разбудите меня, если соберетесь перекусить.»
«Вздремнуть? — переспросила Долли. — Кажется, это неплохая идея.» — Она улеглась рядом с Чубби, положила голову на передние лапы и закрыла глаза.
«Я намерен отправиться в исследовательскую экспедицию, — сообщил Мо. — Хочу посмотреть, что здесь и как.»
«Я тоже», — поддержал его Чайковский.
«Идем!» — воскликнул Мо и зашагал вперед.
Щенки прошествовали по палубе и спустились по трапу в кают-компанию.
«Это все равно что дом и машина разом, и все это едет по воде», — сказал Мо, потрясенный тем, насколько маленькими и в то же время уютными оказались помещения на яхте.
«Здорово, — согласился Чайковский. Он прыгнул на диван и улегся на подушки. — М-м-м… — протянул щенок. — Здесь так мягко…»
«Я не хочу спать, — возразил Мо. — Я хочу найти что-нибудь интересное!» — Он вышел из кают-компании и направился дальше по кораблю. Забравшись под кровать в носовом кубрике, он обнаружил вентиляционное отверстие, которое вело прямиком в темные недра яхты.
Шум двигателей здесь звучал гораздо громче. Охваченный любопытством, щенок протиснулся сквозь маленькое отверстие в стене и заполз в узкую трубу. И тут он осознал, что влип в неприятности… Он застрял!
Наверху, на палубе, никто не заметил отсутствия Мо. Остальные трое щенков дрыхли — кто на корме, кто в кают-компании. Мистер Ньютон стоял за штурвалом, а миссис Ньютон и дети собрались на передней палубе, озирая далекий берег и гладь озера под лазурным куполом небес.
Неожиданно Долли проснулась и огляделась по сторонам. Она чувствовала, что что-то идет не так, совсем не так.
«Где Мо?» — спросила она. Чубби почуяла испуг Долли.
«Что случилось?»
«Мо куда-то пропал.»
Две сенбернарши вскочили и бросились вниз по трапу в кают-компанию. Чайковский валялся на диване и блаженно спал.
«Чайковский! — гавкнула Долли. — Где Мо?»
Чайковский зевнул и потянулся. Он так крепко спал, что ему потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, где он находится и куда мог подеваться Мо.
«Вы же знаете Мо, — хмыкнул Чайковский. — Он сказал, что собирается исследовать все вокруг.»
«Где? Куда он пошел?» — настойчиво спросила Чубби.
Чайковский кивнул головой в сторону носовой каюты.
«Он пошел туда. А что вообще случилось?»
«У тебя когда-нибудь было такое странное чувство, — спросила Долли, — ну, просто ощущение, что что-то идет не так?»
«Да», — ответил Чайковский.
«Ну так вот, у меня сейчас как раз возникло такое чувство. Насчет Мо.»
«Ага», — глубокомысленно изрек Чайковский.
Трое маленьких сенбернаров вбежали в тесную каюту и замерли на месте, прислушиваясь и принюхиваясь.
«Держу пари, что он залез туда», — сказал Чайковский, ныряя под кровать.
«Это очень на него похоже», — согласилась Долли.
«Я собираюсь отправиться следом за ним», — заявил Чайковский.
«Не будь идиотом! — возразила Чубби. — Ты попросту тоже застрянешь там, и что нам тогда делать?»
«Лезть туда вслед за мной!» — бросил через плечо Чайковский.
Мо дергался и извивался, отталкивался задними и передними лапами, но только еще сильнее заклинил себя в тесной трубе.
«О Господи, — пробормотал он. — Кажется, я действительно влип в неприятности!»
Он знал, что у него остался один-единственный выход. Мо набрал в легкие побольше воздуха, открыл пасть и испустил громкий вой — насколько позволяла щенячья глотка. Однако этот вой был едва слышен из-за шума двух дизельных моторов.
Мо почувствовал, как у него замерло сердце. Ситуация действительно была хуже некуда.
И тут он услышал какой-то шорох сзади.
«Мо! — пролаял Чайковский. — Что ты делаешь в этой дыре?»
«Как я счастлив тебя видеть! — радостно завопил Мо. — Я застрял! А что ты делаешь в этой дыре?»
«Я пошел тебя искать. Мы все за тебя страшно беспокоимся.»
«Слава Богу, ты меня нашел! — сказал Мо. — А теперь толкни меня как следует в зад, чтобы я мог выбраться отсюда.»