Флойд и Регина были в гостиной. Они пили шампанское и танцевали. Вид у них был чрезвычайно довольный.

— Миллион баксов! — воскликнул Флойд. — И они почти наши!

— Мои, — поправила Регина. — И не забывай те дармовые две тысячи, которые я вытянула у этого простака Джорджа Ньютона! Подумать только, я собиралась утопить этих мелких тварей!

— Что да, то да, — согласился Флойд. — В таком случае, быть может, тебе стоит потратить этот миллион на собачью ферму.

Регина искоса посмотрела на своего дружка.

— Да, верно.

Бетховен был уверен, что ни Флойд, ни Регина и не подозревают о его присутствии. Бросившись к дому, он всей массой своего тела ударил в дверь, ведущую в подвал. Оставляя грязные отпечатки лап, Бетховен спустился по ступенькам.

Когда он вбежал в подвальное помещение, то при виде него Мисси попыталась вскочить — но клетка была такой тесной, что совсем не давала бедной собаке двигаться! Мисси могла только скулить и тереться носом о нос Бетховена, когда пес подошел вплотную к ее клетке.

Для Бетховена не составила труда поднять засов одним движением лапы, и через мгновение Мисси была свободна. Она бросилась к Бетховену и лизнула его в морду, благодаря за спасение. Бетховен тоже лизнул ее, чтобы хоть как-то выразить счастье, переполнявшее его душу.

Потом Бетховен повел свою возлюбленную к двери, и миг спустя они уже мчались сквозь ночь — к свободе!

Но Мисси была не единственной собакой, обретшей в ту ночь свободу. Чубби, Мо, Чайковский и Долли терпеливо ждали возвращения отца. Но тот все не возвращался, и щенки потеряли терпение. К рассвету они решили, что с них довольно. Медленно, но уверенно Чубби вновь прокопал лаз под проволочной сеткой. Это заняло некоторое время, но после определенных усилий щенок очутился на свободе. За ним последовали его братья и сестра.

Четыре чутких щенячьих носа быстро обнаружили запах папочки, и несколько секунд спустя четыре мохнатых колобка уже мчались по дороге со всех своих коротеньких лапок.

Первой отсутствие Бетховена и щенков обнаружила Эмили. Она, как обычно, проснулась рано и вышла на улицу, чтобы проведать своих собак.

Едва она увидела пустой щенячий загон, ее сонные глазки распахнулись во всю ширину.

— О-ох, — произнесла девочка. Вбежав обратно в дом, она мигом подняла на ноги всю семью.

Ньютоны собрались вокруг опустевшего загона.

— Следует признать, — заметил Тэд, — что эти щенки необычайно умны.

— Вероятно, они не успели уйти далеко, — предположил Джордж Ньютон.

Эмили скрестила руки на груди. Она точно знала, что случилось с ее щенками.

— Они пошли в дом той леди, — заявила она, — чтобы освободить свою маму.

— Почему ты так решила? — спросила Элис.

— Потому что они скучают по своей мамочке, — ответила Эмили. — И Бетховен тоже.

Джордж посмотрел на Элис. Элис ответила ему беспомощным взглядом и пожала плечами.

— Нам нужно ехать туда и посмотреть, — настаивала Эмили.

— Доченька, — сказал Джордж, — даже если ты права, мы же не знаем, где она живет.

— Вы ведь знаете, как ее зовут, не так ли? — вмешался Тэд.

Мистер Ньютон кивнул.

— Да. Регина Дэвидсон. Однако ее нет в телефонной книге — она ведь просто снимает здесь дом.

— Кто-нибудь, должно быть, знает, где она живет, — предположила Элис. Райс чуть заметно улыбнулась:

— Я найду того, кто это знает, — заявила она.

Райс знала, что Сету должно быть известно, где живет Регина!

Нынче утром у него было немного свободного времени, поэтому он подбросил Райс и мистера Ньютона к коттеджу Регины, а миссис Ньютон, Тэд и Эмили ехали за ними в семейном пикапе. Дом находился у самой Медной Горы.

— Это нелепо, — ворчал Джордж. — Щенки никак не могли найти дорогу сюда!

— С животными ничего нельзя сказать точно, — возразил Сет. Он нажал на тормоза и «джип» резко остановился.

— Что случилось? — встревоженно спросил Джордж.

Сет взмахнул своими длинными волосами.

— До коттеджа осталось метров сто. Вы хотите, чтобы я подвез вас к самому дому?

— Нет, — сказал Джордж. — Пожалуй, лучше остановиться здесь. Спасибо, что помог нам.

В то утро Регина и Флойд также обнаружили, что их собака исчезла. Оба они тупо пялились на пустую клетку и грязные отпечатки лап на бетонном полу.

— Вот собачьи следы, ведущие внутрь, — пробормотал Флойд, — и вот следы, ведущие наружу… Как она умудрилась так измазаться, сидя в клетке?

Регина закатила глаза.

— Это не ее следы, дубина. Должно быть, какой-то другой пес зашел в подвал и выпустил ее.

— Чертовски странно, — заметил Флойд. Потом его взгляд уловил какое-то движение на лужайке. Это были щенки — они бродили кругами, что-то вынюхивая.

— Они что-то ищут, — сказал Флойд.

— Они ищут своих родителей, Эйнштейн… И ставлю миллион баксов на то, что они их найдут. Все, что от нас требуется — это идти за ними.

— Они направляются к горе, — указал Флойд.

— И мы тоже!

Когда Регина и Флойд вышли со двора следом за щенками, Джордж Ньютон и его семейство поднялись к дому по подъездной аллее.

— Машина здесь, — сказал Джордж, — но в доме, кажется, никого нет.

— Думаю, они будут не против, если мы устроим тут небольшой обыск.

Двое взрослых и трое детей рассыпались по округе и принялись обыскивать местность.

— Щенки! — звала Эмили. — Щеночки!

— Знаешь, — беспокойно сказал Джордж, — в сущности, это бессмысленно. У нас нет даже причин думать, что они были здесь.

— Всякий раз, когда у нас случаются неприятности, ты начинаешь взывать к здравому смыслу, — возразила Элис.

Тэд зашел дальше всех, к самому краю лужайки. Там начиналась тропинка, ведущая в гору. Неожиданно мальчик закричал:

— Смотрите! Помет щенков! Я знаю — я столько раз за ними убирал! — Тэд взглянул на тропинку. — Сенбернары — горные собаки, — сказал он. — Держу пари, что они ушли на гору.

— Горные собаки, — фыркнул Джордж. — Они в жизни никогда не видели ни одной горы.

— Это неважно, — возразил Тэд. — Это у них в крови. Идемте…

Дети бросились вверх по тропе, Элис и Джордж последовали за ними.

— Что нам здесь понадобилась? — риторически вопросил Джордж.

— Все очень просто, — ответила Элис. — Мистер Шутка пустился в семейную авантюру.

Джордж поднял взгляд на крутую тропинку и дальше, к темным тучам, которые собирались над вершиной Медной Горы.

— Вот именно что в авантюру.

Элис все подталкивала мужа вперед, и постепенно Джордж проникся духом приключения. Внезапно он остановился и присел на корточки, рассматривая маленькое деревце.

— Смотрите! — воскликнул он.

Все остановились и присмотрелись, но не увидели ничего.

— Что такое? — спросила Райс.

— Видите, кто-то грыз ствол у самой земли? Отметины зубов слишком большие, чтобы их могла оставить мышь, а бобр или медведь вгрызлись бы гораздо глубже. Это сделал голодный щенок.

Все трое ребят воззрились на отца с глубоким уважением.

— Отлично, — произнес Тэд.

Эмили воскликнула:

— Я же говорила, что они пошли сюда!

Райс, Тэд и Эмили побежали вверх, а Джордж повернулся к Элис.

— Знаешь, еще до того, как мы познакомились с тобой, я был отличным бойскаутом.

— А не может быть так, что эти отметины оставила белка?

Джордж кивнул и признал:

— Возможно, это была белка.

Неожиданно с неба донесся низкий раскат грома. Элис посмотрела вверх.

— Ты умеешь предсказывать погоду?

— Вполне, — сказал Джордж. — Скоро будет дождь. — В эту секунду ему на макушку упала крупная дождевая капля. — Вот видишь, я же тебе говорил.

Регина и Флойд не умели ходить по лесам, и вскоре у них уже страшно болели подвернутые щиколотки и ободранные колени.